1*Et lâĂternel parla Ă MoĂŻse, disant :
2Commande aux fils dâIsraĂ«l quâils mettent hors du camp tout lĂ©preux, et quiconque a un flux, et quiconque est impur pour un mort.
3Tant homme que femme, vous les mettrez dehors ; vous les mettrez hors du camp, afin quâils ne rendent pas impurs leurs camps, au milieu desquels jâhabite.
4Et les fils dâIsraĂ«l firent ainsi, et les mirent hors du camp ; comme lâĂternel avait dit Ă MoĂŻse, ainsi firent les fils dâIsraĂ«l.
5Et lâĂternel parla Ă MoĂŻse, disant :
6Parle aux fils dâIsraĂ«l : Si un homme ou une femme a commis quelquâun de tous les pĂ©chĂ©s de lâhomme, en commettant une infidĂ©litĂ© envers lâĂternel, et que cette Ăąme-lĂ se soit rendue coupable,
7ils confesseront leur pĂ©chĂ© quâils ont commis ; et le coupable restituera en principal ce en quoi il sâest rendu coupable, et il y ajoutera un cinquiĂšme, et le donnera Ă celui envers qui il sâest rendu coupable.
8Et si lâhomme nâa pas de proche parent Ă qui restituer la chose due, alors la chose due, restituĂ©e Ă lâĂternel, sera au sacrificateur, outre le bĂ©lier de propitiation avec lequel on fera propitiation pour lui.
9Et toute offrande Ă©levĂ©e de toutes les choses saintes des fils dâIsraĂ«l quâils prĂ©senteront au sacrificateur, sera Ă lui.
10Et les choses saintes de chacun seront Ă lui ; ce que chacun donnera au sacrificateur sera Ă lui.
11Et lâĂternel parla Ă MoĂŻse, disant :
12Parle aux fils dâIsraĂ«l, et dis-leur : Si la femme de quelquâun se dĂ©tourne et lui devient infidĂšle,
13et quâun homme couche avec elle, ayant commerce avec elle, et que cela soit cachĂ© aux yeux de son mari, et quâelle se soit rendue impure en secret, et quâil nây ait pas de tĂ©moin contre elle, et quâelle nâait pas Ă©tĂ© surprise ;
14â et que lâesprit de jalousie vienne sur lui et quâil soit jaloux de sa femme, et quâelle se soit rendue impure ; ou si lâesprit de jalousie vient sur lui et quâil soit jaloux de sa femme, et quâelle ne se soit pas rendue impure ;
15â alors lâhomme amĂšnera sa femme au sacrificateur, et il apportera pour elle son offrande , le dixiĂšme dâun Ă©pha de farine dâorge ; il ne versera pas dâhuile dessus et nây mettra pas dâencens, car câest une offrande de gĂąteau de jalousie, un gĂąteau de mĂ©morial, qui met en mĂ©moire lâiniquitĂ©.
16Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera se tenir devant lâĂternel ;
17et le sacrificateur prendra de lâeau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussiĂšre qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans lâeau.
18Et le sacrificateur fera tenir la femme debout devant lâĂternel, et dĂ©couvrira la tĂȘte de la femme et mettra sur les paumes de ses mains le gĂąteau de mĂ©morial ; câest un gĂąteau de jalousie ; et dans la main du sacrificateur seront les eaux amĂšres qui apportent la malĂ©diction.
19Et le sacrificateur adjurera la femme, et lui dira : Si un homme nâa pas couchĂ© avec toi, et si tu ne tâes pas dĂ©tournĂ©e et rendue impure en Ă©tant avec un autre que ton mari, sois quitte de [lâeffet de] ces eaux amĂšres qui apportent la malĂ©diction.
20Mais si tu tâes dĂ©tournĂ©e en Ă©tant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et quâun autre que ton mari ait couchĂ© avec toi :âŠ
21alors le sacrificateur adjurera la femme avec un serment dâexĂ©cration, et le sacrificateur dira Ă la femme : Que lâĂternel fasse de toi une exĂ©cration et un serment, au milieu de ton peuple, lâĂternel faisant dessĂ©cher ta hanche et enfler ton ventre ;
22et ces eaux qui apportent la malédiction entreront dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et pour faire dessécher ta hanche. Et la femme dira : Amen ! amen !
23â Et le sacrificateur Ă©crira ces exĂ©crations dans un livre, et les effacera avec les eaux amĂšres.
24Et il fera boire Ă la femme les eaux amĂšres qui apportent la malĂ©diction, et les eaux qui apportent la malĂ©diction entreront en elle, pour ĂȘtre amĂšres.
25Et le sacrificateur prendra, de la main de la femme, le gĂąteau de jalousie, et tournoiera le gĂąteau devant lâĂternel, et le prĂ©sentera Ă lâautel.
26Et le sacrificateur prendra de lâoffrande de gĂąteau une poignĂ©e pour mĂ©morial , et la fera fumer sur lâautel ; et aprĂšs, il fera boire les eaux Ă la femme.
27Quand il lui aura fait boire les eaux, il arrivera que, si elle sâest rendue impure et quâelle ait Ă©tĂ© infidĂšle Ă son mari, les eaux qui apportent la malĂ©diction entreront en elle pour ĂȘtre amĂšres, et son ventre enflera, et sa hanche se dessĂ©chera : et la femme sera une exĂ©cration au milieu de son peuple.
28Et si la femme ne sâest pas rendue impure, mais quâelle soit pure, alors elle sera quitte, et elle aura des enfants.
29Telle est la loi de jalousie, quand une femme se sera dĂ©tournĂ©e pour ĂȘtre avec un autre que son mari et se sera rendue impure,
30ou si lâesprit de jalousie est venu sur un homme et quâil soit jaloux de sa femme : il fera tenir la femme debout devant lâĂternel, et le sacrificateur lui appliquera toute cette loi ;
31lâhomme sera exempt dâiniquitĂ©, et cette femme portera son iniquitĂ©.