1*Et lâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, disant :
2RelĂšve la somme des fils de Kehath dâentre les fils de LĂ©vi, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres,
3depuis lâĂąge de 30 ans et au-dessus, jusquâĂ lâĂąge de 50 ans, tous ceux qui entrent en service pour faire lâĆuvre dans la tente dâassignation.
4Câest ici le service des fils de Kehath, dans la tente dâassignation : câest une chose trĂšs sainte.
5â Et lorsque le camp partira, Aaron et ses fils entreront, et ils dĂ©monteront le voile qui sert de rideau, et en couvriront lâarche du tĂ©moignage ;
6et ils mettront dessus une couverture de peaux de taissons, et étendront par-dessus un drap tout de bleu ; et ils y placeront les barres.
7Et ils étendront un drap de bleu sur la table des pains de proposition, et mettront sur elle les plats, et les coupes, et les vases, et les gobelets de libation ; et le pain continuel sera sur elle.
8Et ils Ă©tendront sur ces choses un drap dâĂ©carlate, et ils le couvriront dâune couverture de peaux de taissons, et ils y placeront les barres.
9Et ils prendront un drap de bleu, et en couvriront le chandelier du luminaire, et ses lampes, et ses mouchettes, et ses vases Ă cendre, et tous ses vases Ă huile, dont on fait usage pour son service ;
10et ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de taissons, et le mettront sur une perche.
11Et sur lâautel dâor ils Ă©tendront un drap de bleu, et le couvriront dâune couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.
12Et ils prendront tous les ustensiles du service avec lesquels on sert dans le lieu saint, et ils les mettront dans un drap de bleu, et les couvriront dâune couverture de peaux de taissons, et les mettront sur une perche.
13Et ils ĂŽteront les cendres de lâautel, et ils Ă©tendront sur lui un drap de pourpre.
14Et ils mettront dessus tous ses ustensiles dont on fait usage pour son service : les brasiers, les fourchettes, et les pelles, et les bassins, tous les ustensiles de lâautel ; et ils Ă©tendront dessus une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.
15â Et lorsque Aaron et ses fils auront achevĂ© de couvrir le lieu saint et tous les ustensiles du lieu saint, lors du dĂ©part du camp, aprĂšs cela les fils de Kehath viendront pour les porter, afin quâils ne touchent pas les choses saintes, et ne meurent pas. Câest lĂ ce que les fils de Kehath porteront de la tente dâassignation.
16Et ĂlĂ©azar, fils dâAaron, le sacrificateur, aura la surveillance de lâhuile du luminaire, et de lâencens des drogues odorifĂ©rantes, et de lâoffrande de gĂąteau continuelle, et de lâhuile de lâonction, la surveillance de tout le tabernacle et de tout ce qui y est, du lieu saint et de ses ustensiles.
17Et lâĂternel parla Ă MoĂŻse et Ă Aaron, disant :
18Ne faites pas que la tribu des familles des Kehathites soit retranchĂ©e dâentre les LĂ©vites ;
19et faites ceci pour eux, afin quâils vivent et ne meurent pas, en sâapprochant du lieu trĂšs saint : Aaron et ses fils viendront, et les placeront chacun Ă son service et Ă son fardeau.
20Et ils nâentreront pas pour voir , quand on enveloppera les choses saintes, afin quâils ne meurent pas.
21Et lâĂternel parla Ă MoĂŻse, disant :
22RelĂšve aussi la somme des fils de Guershon, selon leurs maisons de pĂšres, selon leurs familles ;
23tu les dĂ©nombreras depuis lâĂąge de 30 ans et au-dessus, jusquâĂ lâĂąge de 50 ans : tous ceux qui entrent en service pour sâemployer au service, Ă la tente dâassignation.
24Câest ici le service des familles des Guershonites, pour servir et pour porter :
25ils porteront les tapis du tabernacle et la tente dâassignation, sa couverture, et la couverture de peaux de taissons qui est sur elle par-dessus, et le rideau de lâentrĂ©e de la tente dâassignation,
26et les tentures du parvis, et le rideau de lâentrĂ©e de la porte du parvis qui entoure le tabernacle et lâautel, et leurs cordages, et tous les ustensiles de leur service ; tout ce qui doit ĂȘtre fait avec eux constituera leur service.
27Tout le service des fils des Guershonites, dans tout ce quâils portent et dans tout leur service, sera selon les ordres dâAaron et de ses fils ; et vous leur donnerez en charge tout ce quâils doivent porter.
28Câest lĂ le service des familles des fils des Guershonites Ă la tente dâassignation ; et leur charge sera sous la main dâIthamar, fils dâAaron, le sacrificateur.
29Quant aux fils de Merari, tu les dénombreras selon leurs familles, selon leurs maisons de pÚres.
30Tu les dĂ©nombreras depuis lâĂąge de 30 ans et au-dessus, jusquâĂ lâĂąge de 50 ans, tous ceux qui entrent en service pour sâemployer au service de la tente dâassignation.
31Et câest ici la charge de ce quâils auront Ă porter, selon tout leur service Ă la tente dâassignation : les ais du tabernacle, et ses traverses, et ses piliers, et ses bases,
32et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, tous leurs ustensiles, selon tout leur service ; et vous leur compterez, [en les dĂ©signant] par nom, les objets quâils auront charge de porter.
33Câest lĂ le service des familles des fils de Merari, pour tout leur service Ă la tente dâassignation, sous la main dâIthamar, fils dâAaron, le sacrificateur.
34Et MoĂŻse et Aaron, et les princes de lâassemblĂ©e, dĂ©nombrĂšrent les fils des Kehathites, selon leurs familles et selon leurs maisons de pĂšres,
35depuis lâĂąge de 30 ans et au-dessus, jusquâĂ lâĂąge de 50 ans, tous ceux qui entraient en service pour servir dans la tente dâassignation :
36leurs dénombrés, selon leurs familles, furent 2 750.
37Ce sont lĂ les dĂ©nombrĂ©s des familles des Kehathites, tous ceux qui servaient dans la tente dâassignation, que MoĂŻse et Aaron dĂ©nombrĂšrent selon le commandement de lâĂternel par MoĂŻse.
38Et ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s dâentre les fils de Guershon, selon leurs familles, et selon leurs maisons de pĂšres,
39depuis lâĂąge de 30 ans et au-dessus, jusquâĂ lâĂąge de 50 ans, tous ceux qui entraient en service pour servir Ă la tente dâassignation :
40leurs dénombrés, selon leurs familles, selon leurs maisons de pÚres, furent 2 630.
41Ce sont lĂ les dĂ©nombrĂ©s des familles des fils de Guershon, tous ceux qui servaient Ă la tente dâassignation, que MoĂŻse et Aaron dĂ©nombrĂšrent selon le commandement de lâĂternel.
42Et ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s dâentre les familles des fils de Merari, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres,
43depuis lâĂąge de 30 ans et au-dessus, jusquâĂ lâĂąge de 50 ans, tous ceux qui entraient en service pour servir Ă la tente dâassignation :
44leurs dénombrés, selon leurs familles, furent 3 200.
45Ce sont lĂ les dĂ©nombrĂ©s des familles des fils de Merari, que MoĂŻse et Aaron dĂ©nombrĂšrent selon le commandement de lâĂternel par MoĂŻse.
46Tous ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s, que MoĂŻse et Aaron et les princes dâIsraĂ«l dĂ©nombrĂšrent, savoir les LĂ©vites, selon leurs familles et selon leurs maisons de pĂšres,
47depuis lâĂąge de 30 ans et au-dessus, jusquâĂ lâĂąge de 50 ans, tous ceux qui entraient pour sâemployer Ă lâĆuvre du service et Ă lâĆuvre du portage, Ă la tente dâassignation,
48â les dĂ©nombrĂ©s, furent 8 580.
49On les dĂ©nombra selon le commandement de lâĂternel par MoĂŻse, chacun selon son service et selon son fardeau ; et ils furent dĂ©nombrĂ©s par lui, comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse.