Cristianoide

Cristianoide

Évangile selon Matthieu

Chapitre 26

1Et il arriva, lorsque JĂ©sus eut achevĂ© tous ces discours, qu’il dit Ă  ses disciples :

2Vous savez que la PĂąque est dans deux jours, et le fils de l’homme est livrĂ© pour ĂȘtre crucifiĂ©.

3Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple s’assemblĂšrent dans le palais du souverain sacrificateur, appelĂ© CaĂŻphe,

4et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par ruse et le faire mourir ;

5mais ils disaient : Non pas pendant la fĂȘte, afin qu’il n’y ait pas de tumulte parmi le peuple.

6Et comme Jésus était à Béthanie dans la maison de Simon le lépreux,

7une femme, ayant un vase d’albĂątre [plein] d’un parfum de grand prix, vint Ă  lui et le rĂ©pandit sur sa tĂȘte comme il Ă©tait Ă  table.

8Et les disciples, le voyant, en furent indignĂ©s, disant : À quoi bon cette perte ?

9Car ce [parfum] aurait pu ĂȘtre vendu pour une forte somme, et ĂȘtre donnĂ© aux pauvres.

10Et JĂ©sus, le sachant, leur dit : Pourquoi donnez-vous du dĂ©plaisir Ă  cette femme ? car elle a fait une bonne Ɠuvre envers moi ;

11car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m’avez pas toujours ;

12car cette femme, en rĂ©pandant ce parfum sur mon corps, l’a fait pour ma sĂ©pulture .

13En vĂ©ritĂ©, je vous dis : En quelque lieu que cet Ă©vangile soit prĂȘchĂ© dans le monde entier, on parlera aussi de ce que cette femme a fait, en mĂ©moire d’elle.

14Alors l’un des douze, appelĂ© Judas Iscariote, s’en alla vers les principaux sacrificateurs,

15et dit : Que voulez-vous me donner, et moi, je vous le livrerai ? Et ils lui comptùrent 30 piùces d’argent.

16Et dĂšs lors, il cherchait une bonne occasion pour le livrer.

17Et, le premier jour des pains sans levain, les disciples vinrent Ă  JĂ©sus, disant : OĂč veux-tu que nous te prĂ©parions [ce qu’il faut] pour manger la pĂąque ?

18Et il dit : Allez à la ville auprùs d’un tel, et dites-lui : Le maütre dit : Mon temps est proche ; je ferai la pñque chez toi avec mes disciples.

19Et les disciples firent comme JĂ©sus leur avait ordonnĂ©, et ils apprĂȘtĂšrent la pĂąque.

20Et le soir étant venu, il se mit à table avec les douze.

21Et comme ils mangeaient, il dit : En vĂ©ritĂ©, je vous dis que l’un d’entre vous me livrera.

22Et, en Ă©tant fort attristĂ©s, ils commencĂšrent, chacun d’eux, Ă  lui dire : Seigneur, est-ce moi ?

23Et lui, répondant, dit : Celui qui aura trempé la main avec moi dans le plat, celui-là me livrera.

24Le fils de l’homme s’en va, selon qu’il est Ă©crit de lui ; mais malheur Ă  cet homme par qui le fils de l’homme est livrĂ© ! Il aurait Ă©tĂ© bon pour cet homme-lĂ  qu’il ne soit pas nĂ©.

25Et Judas qui le livrait, rĂ©pondant, dit : Est-ce moi, Rabbi ? Il lui dit : Tu l’as dit.

26Et comme ils mangeaient, Jésus ayant pris le pain et ayant béni, le rompit et le donna aux disciples, et dit : Prenez, mangez ; ceci est mon corps.

27Et, ayant pris la coupe et ayant rendu grĂąces, il la leur donna, disant : Buvez-en tous.

28Car ceci est mon sang, le [sang] de la nouvelle alliance, qui est versé pour plusieurs en rémission de péchés.

29Mais je vous dis que dĂ©sormais je ne boirai plus de ce fruit de la vigne, jusqu’à ce jour oĂč je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon PĂšre.

30Et ayant chantĂ© une hymne, ils sortirent [et s’en allĂšrent] Ă  la montagne des Oliviers.

31Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés en moi cette nuit ; car il est écrit : « Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées » ;

32mais, aprĂšs que j’aurai Ă©tĂ© ressuscitĂ©, j’irai devant vous en GalilĂ©e.

33Et Pierre, répondant, lui dit : Si tous étaient scandalisés en toi, moi, je ne serai jamais scandalisé [en toi].

34Jésus lui dit : En vérité, je te dis, que cette nuit-ci, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois.

35Pierre lui dit : Quand mĂȘme il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la mĂȘme chose.

36Alors JĂ©sus s’en vient avec eux en un lieu appelĂ© GethsĂ©manĂ©, et dit aux disciples : Asseyez-vous ici, jusqu’à ce que, m’en Ă©tant allĂ©, j’aie priĂ© lĂ .

37Et ayant pris Pierre et les deux fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e, il commença Ă  ĂȘtre attristĂ© et fort angoissĂ©.

38Alors il leur dit : Mon ñme est saisie de tristesse jusqu’à la mort ; demeurez ici et veillez avec moi.

39Et s’en allant un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant : Mon Pùre, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ; toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi [tu veux].

40Et il vient vers les disciples, et il les trouve dormant ; et il dit à Pierre : Ainsi, vous n’avez pas pu veiller une heure avec moi ?

41Veillez et priez, afin que vous n’entriez pas en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible.

42Il s’en alla de nouveau, une seconde fois, et il pria, disant : Mon PĂšre, s’il n’est pas possible que ceci passe loin de moi, sans que je le boive, que ta volontĂ© soit faite.

43Et étant venu, il les trouva de nouveau dormant ; car leurs yeux étaient appesantis.

44Et les laissant, il s’en alla de nouveau, et pria une troisiĂšme fois, disant les mĂȘmes paroles .

45Alors il vient vers les disciples, et leur dit : Dormez dorĂ©navant et reposez-vous ; voici, l’heure s’est approchĂ©e, et le fils de l’homme est livrĂ© entre les mains des pĂ©cheurs.

46Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’est approchĂ©.

47Et comme il parlait encore, voici Judas, l’un des douze, vint, et avec lui une grande foule avec des Ă©pĂ©es et des bĂątons, de la part des principaux sacrificateurs et des anciens du peuple.

48Et celui qui le livrait leur donna un signe, disant : Celui que j’embrasserai, c’est lui ; saisissez-le.

49Et aussitĂŽt, s’approchant de JĂ©sus, il dit : Je te salue, Rabbi ; et il l’embrassa avec empressement.

50Et JĂ©sus lui dit : Ami, pourquoi es-tu venu ? Alors, s’étant approchĂ©s, ils mirent les mains sur JĂ©sus et se saisirent de lui.

51Et voici, l’un de ceux qui Ă©taient avec JĂ©sus, Ă©tendant la main tira son Ă©pĂ©e, et frappant l’esclave du souverain sacrificateur, lui emporta l’oreille.

52Alors JĂ©sus lui dit : Remets ton Ă©pĂ©e en son lieu ; car tous ceux qui auront pris l’épĂ©e pĂ©riront par l’épĂ©e.

53Penses-tu que je ne puisse pas maintenant prier mon PĂšre, et il me fournira plus de douze lĂ©gions d’anges ?

54Comment donc seraient accomplies les Ă©critures, [qui disent] qu’il faut qu’il en arrive ainsi ?

55En cette heure-lĂ  JĂ©sus dit aux foules : Êtes-vous sortis comme aprĂšs un brigand, avec des Ă©pĂ©es et des bĂątons, pour me prendre ? J’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple ; et vous ne vous ĂȘtes pas saisis de moi.

56Mais tout ceci est arrivĂ©, afin que les Ă©critures des prophĂštes soient accomplies. Alors tous les disciples le laissĂšrent et s’enfuirent.

57Et ceux qui s’étaient saisis de JĂ©sus l’amenĂšrent Ă  CaĂŻphe le souverain sacrificateur, oĂč les scribes et les anciens Ă©taient assemblĂ©s.

58Et Pierre le suivait de loin, jusqu’au palais du souverain sacrificateur ; et Ă©tant entrĂ©, il s’assit avec les huissiers pour voir la fin.

59Or les principaux sacrificateurs et les anciens et tout le sanhédrin cherchaient [quelque] faux témoignage contre Jésus, de maniÚre à le faire mourir ;

60et ils n’en trouvĂšrent point, – bien que plusieurs faux tĂ©moins soient venus. Mais, Ă  la fin, deux faux tĂ©moins vinrent,

61et dirent : Celui-ci a dit : Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bùtir.

62Et le souverain sacrificateur, se levant, lui dit : Ne réponds-tu rien ? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi ?

63Mais JĂ©sus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, rĂ©pondant, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, que tu nous dises si toi, tu es le Christ, le Fils de Dieu.

64JĂ©sus lui dit : Tu l’as dit. De plus, je vous dis : dorĂ©navant vous verrez le fils de l’homme assis Ă  la droite de la puissance, et venant sur les nuĂ©es du ciel.

65Alors le souverain sacrificateur dĂ©chira ses vĂȘtements, disant : Il a blasphĂ©mĂ© ; qu’avons-nous encore besoin de tĂ©moins ? Voici, vous avez entendu maintenant [son] blasphĂšme :

66que vous en semble ? Et répondant, ils dirent : Il mérite la mort.

67Alors ils lui crachĂšrent au visage et lui donnĂšrent des soufflets ; et quelques-uns le frappĂšrent,

68disant : ProphĂ©tise-nous, Christ ; qui est celui qui t’a frappĂ© ?

69Or Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante vint à lui, disant : Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

70Et il le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu dis.

71Et une autre [servante] le vit, comme il était sorti dans le vestibule ; et elle dit à ceux qui étaient là : Celui-ci aussi était avec Jésus le Nazaréen.

72Et il le nia de nouveau avec serment : Je ne connais pas cet homme !

73Et un peu aprùs, ceux qui se trouvaient là s’approchùrent et dirent à Pierre : Certainement, toi, tu es aussi de ces gens-là ; car aussi ton langage te fait reconnaütre.

74Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme ! Et aussitÎt le coq chanta.

75Et Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti dehors, il pleura amÚrement.

Partager

Rechercher Ă  nouveau

Diseñado por almacendewebs