1Or aprĂšs ces choses, le Seigneur en dĂ©signa aussi 70 autres, et les envoya deux Ă deux devant sa face dans toutes les villes et dans tous les lieux oĂč il devait lui-mĂȘme aller.
2Il leur disait donc : La moisson est grande, mais il y a peu dâouvriers : suppliez donc le Seigneur de la moisson, en sorte quâil pousse des ouvriers dans sa moisson.
3Allez ; voici, moi je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups.
4Ne portez ni bourse, ni sac, ni sandales ; et ne saluez personne en chemin.
5Mais, dans quelque maison que vous entriez, dites premiĂšrement : Paix sur cette maison !
6Et si un fils de paix est lĂ , votre paix reposera sur elle , sinon elle retournera sur vous.
7Et demeurez dans la mĂȘme maison, mangeant et buvant de ce qui [vous sera offert] de leur part ; car lâouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.
8Et dans quelque ville que vous entriez et quâon vous reçoive, mangez de ce qui sera mis devant vous,
9et guĂ©rissez les infirmes qui y seront, et dites-leur : Le royaume de Dieu sâest approchĂ© de vous.
10Mais dans quelque ville que vous soyez entrĂ©s et quâon ne vous reçoive pas, sortez dans ses rues et dites :
11La poussiĂšre mĂȘme de votre ville, qui sâest attachĂ©e Ă nos pieds , nous la secouons contre vous ; mais sachez ceci, que le royaume de Dieu sâest approchĂ©.
12Je vous dis que le sort de Sodome sera plus supportable en ce jour-lĂ que celui de cette ville-lĂ .
13Malheur Ă toi, Chorazin ! malheur Ă toi, BethsaĂŻda ! car si les miracles qui ont Ă©tĂ© faits au milieu de vous avaient Ă©tĂ© faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps quâelles se seraient repenties, sâĂ©tant assises dans le sac et la cendre ;
14mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vĂŽtre.
15Et toi, CapernaĂŒm, qui as Ă©tĂ© Ă©levĂ©e jusquâau ciel, tu seras abaissĂ©e jusque dans le hadĂšs .
16Celui qui vous Ă©coute, mâĂ©coute ; et celui qui vous rejette, me rejette ; et celui qui me rejette, rejette celui qui mâa envoyĂ©.
17Et les soixante-dix sâen revinrent avec joie, disant : Seigneur, les dĂ©mons mĂȘmes nous sont assujettis en ton nom.
18Et il leur dit : Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair.
19Voici, je vous donne lâautoritĂ© de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la puissance de lâennemi ; et rien ne vous nuira ;
20toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais réjouissez-vous parce que vos noms sont écrits dans les cieux.
21â En cette mĂȘme heure, JĂ©sus se rĂ©jouit en esprit et dit : Je te loue, ĂŽ PĂšre, Seigneur du ciel et de la terre, parce que tu as cachĂ© ces choses aux sages et aux intelligents, et que tu les as rĂ©vĂ©lĂ©es aux petits enfants. Oui, PĂšre, car câest ce que tu as trouvĂ© bon devant toi.
22Toutes choses mâont Ă©tĂ© livrĂ©es par mon PĂšre ; et personne ne connaĂźt qui est le Fils, si ce nâest le PĂšre ; ni qui est le PĂšre, si ce nâest le Fils, et celui Ă qui le Fils voudra le rĂ©vĂ©ler.
23Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez !
24Car je vous dis que plusieurs prophĂštes et [plusieurs] rois ont dĂ©sirĂ© de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont pas vues, et dâentendre les choses que vous entendez, et ils ne les ont pas entendues.
25Et voici, un docteur de la loi se leva pour lâĂ©prouver, et dit : MaĂźtre, que faut-il que jâaie fait pour hĂ©riter de la vie Ă©ternelle ?
26Et il lui dit : Quâest-il Ă©crit dans la loi ? Comment lis-tu ?
27Et rĂ©pondant, il dit : « Tu aimeras le â¶Seigneur ton Dieu de tout ton cĆur, et de toute ton Ăąme, et de toute ta force, et de toute ta pensĂ©e » ; « et ton prochain comme toi-mĂȘme » .
28Et il lui dit : Tu as bien répondu ; fais cela, et tu vivras.
29Mais lui, voulant se justifier lui-mĂȘme, dit Ă JĂ©sus : Et qui est mon prochain ?
30Et JĂ©sus, rĂ©pondant, dit : Un homme descendit de JĂ©rusalem Ă JĂ©richo, et tomba entre [les mains des] voleurs, qui aussi, lâayant dĂ©pouillĂ© et lâayant couvert de blessures, sâen allĂšrent, le laissant Ă demi mort.
31Or, par aventure, un sacrificateur descendait par ce chemin-lĂ , et, le voyant, passa outre de lâautre cĂŽtĂ© ;
32et pareillement aussi un lĂ©vite, Ă©tant arrivĂ© en cet endroit-lĂ , sâen vint, et, le voyant, passa outre de lâautre cĂŽtĂ© ;
33mais un Samaritain, allant son chemin, vint à lui, et, le voyant, fut ému de compassion,
34et sâapprocha et banda ses plaies, y versant de lâhuile et du vin ; et lâayant mis sur sa propre bĂȘte, il le mena dans lâhĂŽtellerie et eut soin de lui.
35Et le lendemain, sâen allant, il tira deux deniers et les donna Ă lâhĂŽtelier, et lui dit : Prends soin de lui ; et ce que tu dĂ©penseras de plus, moi, Ă mon retour, je te le rendrai.
36Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé entre les [mains des] voleurs ?
37Et il dit : Câest celui qui a usĂ© de misĂ©ricorde envers lui. Et JĂ©sus lui dit : Va, et toi fais de mĂȘme.
38Et il arriva, comme ils Ă©taient en chemin, quâil entra dans un village. Et une femme nommĂ©e Marthe le reçut dans sa maison.
39Et elle avait une sĆur appelĂ©e Marie, qui aussi, sâĂ©tant assise aux pieds de JĂ©sus , Ă©coutait sa parole ;
40mais Marthe Ă©tait distraite par beaucoup de service. Et Ă©tant venue Ă JĂ©sus, elle dit : Seigneur, ne te soucies-tu pas de ce que ma sĆur me laisse toute seule Ă servir ? Dis-lui donc quâelle mâaide.
41Et Jésus, lui répondant, dit : Marthe, Marthe, tu es en souci et tu te tourmentes de beaucoup de choses,
42mais il nâest besoin que dâune seule ; et Marie a choisi la bonne part qui ne lui sera pas ĂŽtĂ©e.