1AprĂšs ces choses, il y avait une fĂȘte des Juifs, et JĂ©sus monta Ă JĂ©rusalem.
2Or il y a Ă JĂ©rusalem, prĂšs de la porte des brebis , un rĂ©servoir dâeau, appelĂ© en hĂ©breu BĂ©thesda, ayant cinq portiques,
3dans lesquels Ă©taient couchĂ©s une multitude dâinfirmes, dâaveugles, de boiteux et de gens qui avaient les membres secs, [attendant le mouvement de lâeau.
4Car Ă de certaines saisons un ange descendait dans le rĂ©servoir et agitait lâeau ; le premier donc qui entrait aprĂšs que lâeau avait Ă©tĂ© agitĂ©e, Ă©tait guĂ©ri, de quelque maladie quâil soit pris].
5Or il y avait lĂ un homme infirme depuis 38 ans.
6JĂ©sus, le voyant couchĂ© lĂ , et sachant quâil Ă©tait dans cet Ă©tat dĂ©jĂ depuis longtemps, lui dit : Veux-tu ĂȘtre guĂ©ri ?
7Le malade lui rĂ©pondit : Seigneur , je nâai personne qui, lorsque lâeau a Ă©tĂ© agitĂ©e, me jette dans le rĂ©servoir ; et, pendant que moi je viens, un autre descend avant moi.
8Jésus lui dit : LÚve-toi, prends ton petit lit, et marche.
9Et aussitĂŽt lâhomme fut guĂ©ri, et il prit son petit lit, et marcha. Or câĂ©tait sabbat ce jour-lĂ .
10Les Juifs donc dirent Ă celui qui avait Ă©tĂ© guĂ©ri : Câest [un jour de] sabbat ; il ne tâest pas permis de prendre ton petit lit.
11Il leur rĂ©pondit : Celui qui mâa guĂ©ri, celui-lĂ mâa dit : Prends ton petit lit, et marche.
12Ils lui demandĂšrent donc : Qui est lâhomme qui tâa dit : Prends ton petit lit, et marche ?
13Mais celui qui avait Ă©tĂ© guĂ©ri ne savait pas qui câĂ©tait ; car JĂ©sus sâĂ©tait retirĂ© de lĂ , une foule se trouvant dans ce lieu.
14AprĂšs ces choses, JĂ©sus le trouva dans le temple, et lui dit : Voici, tu es guĂ©ri ; ne pĂšche plus, de peur que pis ne tâarrive.
15Lâhomme sâen alla et annonça aux Juifs que câĂ©tait JĂ©sus qui lâavait guĂ©ri.
16Et Ă cause de cela les Juifs persĂ©cutaient JĂ©sus [et cherchaient Ă le faire mourir], parce quâil avait fait ces choses en un jour de sabbat.
17Mais JĂ©sus leur rĂ©pondit : Mon PĂšre travaille jusquâĂ maintenant, et moi je travaille.
18Ă cause de cela donc les Juifs cherchaient dâautant plus Ă le faire mourir, parce que non seulement il violait le sabbat, mais aussi parce quâil disait que Dieu Ă©tait son propre PĂšre, se faisant Ă©gal Ă Dieu.
19JĂ©sus donc rĂ©pondit et leur dit : En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous dis : Le Fils ne peut rien faire de lui-mĂȘme, Ă moins quâil ne voie faire une chose au PĂšre, car quelque chose que celui-ci fasse, cela, le Fils aussi de mĂȘme le fait.
20Car le PĂšre aime le Fils, et lui montre toutes les choses quâil fait lui-mĂȘme, et il lui montrera des Ćuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans lâadmiration.
21Car comme le PĂšre rĂ©veille les morts et les vivifie, de mĂȘme aussi le Fils vivifie ceux quâil veut ;
22car aussi le PÚre ne juge personne, mais il a donné tout le jugement au Fils ;
23afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le PĂšre. Celui qui nâhonore pas le Fils, nâhonore pas le PĂšre qui lâa envoyĂ©.
24En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous dis que celui qui entend ma parole, et qui croit celui qui mâa envoyĂ©, a la vie Ă©ternelle et ne vient pas en jugement ; mais il est passĂ© de la mort Ă la vie.
25En vĂ©ritĂ©, en vĂ©ritĂ©, je vous dis que lâheure vient, et elle est maintenant, que les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui lâauront entendue vivront.
26Car comme le PĂšre a la vie en lui-mĂȘme, ainsi il a donnĂ© au Fils aussi dâavoir la vie en lui-mĂȘme ;
27et il lui a donnĂ© autoritĂ© de juger aussi, parce quâil est fils de lâhomme.
28Ne vous Ă©tonnez pas de cela ; car lâheure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sĂ©pulcres entendront sa voix ;
29et ils sortiront, ceux qui auront pratiqué le bien, en résurrection de vie ; et ceux qui auront fait le mal, en résurrection de jugement.
30Je ne puis rien faire, moi, de moi-mĂȘme ; je juge selon ce que jâentends, et mon jugement est juste ; car je ne cherche pas ma volontĂ©, mais la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ©.
31Si moi je rends tĂ©moignage de moi-mĂȘme, mon tĂ©moignage nâest pas vrai.
32Câest un autre qui rend tĂ©moignage de moi ; et je sais que le tĂ©moignage quâil rend de moi est vrai.
33Vous, vous avez envoyé auprÚs de Jean, et il a rendu témoignage à la vérité ;
34mais moi, je ne reçois pas tĂ©moignage de lâhomme, mais je dis ces choses afin que vous, vous soyez sauvĂ©s.
35Celui-là était la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous réjouir pour un temps à sa lumiÚre ;
36mais moi, jâai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean ; car les Ćuvres que le PĂšre mâa donnĂ©es pour les accomplir, ces Ćuvres mĂȘmes que je fais rendent tĂ©moignage de moi, que le PĂšre mâa envoyĂ©.
37Et le PĂšre qui mâa envoyĂ©, lui, a rendu tĂ©moignage de moi. Jamais vous nâavez entendu sa voix, ni vu sa figure ;
38et vous nâavez pas sa parole demeurant en vous ; car celui-lĂ que lui a envoyĂ©, vous, vous ne le croyez pas.
39Sondez les écritures, car vous, vous estimez avoir en elles la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi :
40â et vous ne voulez pas venir Ă moi pour avoir la vie.
41Je ne reçois pas de gloire des hommes ;
42mais je vous connais, [et je sais] que vous nâavez pas lâamour de Dieu en vous.
43Moi, je suis venu au nom de mon PĂšre, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, celui-lĂ vous le recevrez.
44Comment pouvez-vous croire, vous qui recevez de la gloire lâun de lâautre et qui ne cherchez pas la gloire qui [vient] de Dieu seul ?
45Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le PÚre ; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez.
46Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; car lui a écrit de moi.
47Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?