1Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire : Jésus fait et baptise plus de disciples que Jean
2(toutefois JĂ©sus lui-mĂȘme ne baptisait pas, mais ses disciples),
3il quitta la JudĂ©e, et sâen alla encore en GalilĂ©e.
4Et il fallait quâil traverse la Samarie.
5Il vient donc à une ville de la Samarie, nommée Sichar, prÚs de la terre que Jacob donna à Joseph son fils.
6Et il y avait lĂ une fontaine de Jacob. JĂ©sus donc, Ă©tant lassĂ© du chemin, se tenait lĂ assis sur la fontaine ; câĂ©tait environ la sixiĂšme heure.
7Une femme de la Samarie vient pour puiser de lâeau. JĂ©sus lui dit : Donne-moi Ă boire
8(car ses disciples sâen Ă©taient allĂ©s Ă la ville pour acheter des vivres).
9La femme samaritaine lui dit donc : Comment toi qui es Juif, me demandes-tu Ă boire Ă moi qui suis une femme samaritaine ? (Car les Juifs nâont point de relations avec les Samaritains.)
10JĂ©sus rĂ©pondit et lui dit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne-moi Ă boire, toi, tu lui aurais demandĂ©, et il tâaurait donnĂ© de lâeau vive.
11La femme lui dit : Seigneur , tu nâas rien pour puiser, et le puits est profond ; dâoĂč as-tu donc cette eau vive ?
12Es-tu plus grand que notre pĂšre Jacob qui nous a donnĂ© le puits ; et lui-mĂȘme en a bu, et ses fils, et son bĂ©tail ?
13Jésus répondit et lui dit : Quiconque boit de cette eau-ci aura de nouveau soif ;
14mais celui qui boira de lâeau que je lui donnerai, moi, nâaura plus soif Ă jamais ; mais lâeau que je lui donnerai, sera en lui une fontaine dâeau jaillissant en vie Ă©ternelle.
15La femme lui dit : Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je nâaie pas soif et que je ne vienne pas ici pour puiser.
16Jésus lui dit : Va, appelle ton mari, et viens ici.
17La femme rĂ©pondit et dit : Je nâai pas de mari. JĂ©sus lui dit : Tu as bien dit : Je nâai pas de mari ;
18car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant nâest pas ton mari ; en cela tu as dit vrai.
19La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un prophĂšte.
20Nos pĂšres ont adorĂ© sur cette montagne-ci, et vous, vous dites quâĂ JĂ©rusalem est le lieu oĂč il faut adorer.
21JĂ©sus lui dit : Femme, crois-moi : lâheure vient que vous nâadorerez le PĂšre, ni sur cette montagne, ni Ă JĂ©rusalem.
22Vous, vous adorez, vous ne savez quoi ; nous, nous savons ce que nous adorons ; car le salut vient des Juifs.
23Mais lâheure vient, et elle est maintenant, que les vrais adorateurs adoreront le PĂšre en esprit et en vĂ©ritĂ© ; car aussi le PĂšre en cherche de tels qui lâadorent.
24Dieu est esprit, et il faut que ceux qui lâadorent, lâadorent en esprit et en vĂ©ritĂ©.
25La femme lui dit : Je sais que le Messie qui est appelé le Christ, vient ; quand celui-là sera venu, il nous fera connaßtre toutes choses.
26Jésus lui dit : Je le suis, moi qui te parle.
27Et lĂ -dessus ses disciples vinrent ; et ils sâĂ©tonnaient de ce quâil parlait avec une femme ; toutefois nul ne dit : Que lui demandes-tu ? ou, de quoi parles-tu avec elle ?
28La femme donc laissa sa cruche et sâen alla Ă la ville, et dit aux hommes :
29Venez, voyez un homme qui mâa dit tout ce que jâai fait ; celui-ci nâest-il point le Christ ?
30Ils sortirent de la ville, et ils venaient vers lui.
31Mais pendant ce temps, les disciples le priaient, disant : Rabbi, mange.
32Mais il leur dit : Moi, jâai de la viande Ă manger que vous, vous ne connaissez pas.
33Les disciples donc dirent entre eux : Quelquâun lui aurait-il apportĂ© Ă manger ?
34JĂ©sus leur dit : Ma viande est de faire la volontĂ© de celui qui mâa envoyĂ©, et dâaccomplir son Ćuvre.
35Ne dites-vous pas, vous : Il y a encore quatre mois, et la moisson vient ? Voici, je vous dis : Levez vos yeux et regardez les campagnes ; car elles sont déjà blanches pour la moisson.
36Celui qui moissonne reçoit un salaire et assemble du fruit en vie éternelle ; afin que, et celui qui sÚme et celui qui moissonne, se réjouissent ensemble.
37Car en ceci est [vĂ©rifiĂ©e] la vraie parole : Lâun sĂšme, et un autre moissonne.
38Moi, je vous ai envoyĂ©s moissonner ce Ă quoi vous nâavez pas travaillĂ© ; dâautres ont travaillĂ©, et vous, vous ĂȘtes entrĂ©s dans leur travail.
39Or plusieurs des Samaritains de cette ville-lĂ crurent en lui, Ă cause de la parole de la femme qui avait rendu tĂ©moignage : Il mâa dit tout ce que jâai fait.
40Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le priaient de demeurer avec eux ; et il demeura lĂ deux jours.
41Et beaucoup plus de gens crurent Ă cause de sa parole ;
42et ils disaient Ă la femme : Ce nâest plus Ă cause de ton dire que nous croyons ; car nous-mĂȘmes nous [lâ]avons entendu, et nous connaissons que celui-ci est vĂ©ritablement le Sauveur du monde.
43Or, aprĂšs les deux jours, il partit de lĂ , et sâen alla en GalilĂ©e ;
44car JĂ©sus lui-mĂȘme rendait tĂ©moignage quâun prophĂšte nâest pas honorĂ© dans son propre pays.
45Quand donc il fut venu en GalilĂ©e, les GalilĂ©ens le reçurent, ayant vu toutes les choses quâil avait faites Ă JĂ©rusalem pendant la fĂȘte ; car eux aussi allaient Ă la fĂȘte.
46Il vint donc encore Ă Cana de GalilĂ©e, oĂč il avait, de lâeau, fait du vin. Et il y avait Ă CapernaĂŒm un seigneur de la cour, duquel le fils Ă©tait malade ;
47celui-ci, ayant entendu dire que JĂ©sus Ă©tait venu de la JudĂ©e en GalilĂ©e, sâen alla vers lui, et le pria de descendre et de guĂ©rir son fils ; car il allait mourir.
48Jésus donc lui dit : Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croirez point.
49Le seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon enfant meure.
50JĂ©sus lui dit : Va, ton fils vit. Et lâhomme crut la parole que JĂ©sus lui avait dite, et sâen alla.
51Et, déjà comme il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui, et lui rapportÚrent que son fils vivait.
52Alors il sâenquit dâeux Ă quelle heure il sâĂ©tait trouvĂ© mieux ; et ils lui dirent : Hier, Ă la septiĂšme heure, la fiĂšvre lâa quittĂ©.
53Le pĂšre donc connut que câĂ©tait Ă cette heure-lĂ Ă laquelle JĂ©sus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
54Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.