1Mais comme ils parlaient au peuple, les sacrificateurs et le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
2Ă©tant en peine de ce quâils enseignaient le peuple et annonçaient par JĂ©sus la rĂ©surrection dâentre les morts.
3Et ils mirent les mains sur eux, et les firent garder jusquâau lendemain, car câĂ©tait dĂ©jĂ le soir.
4Mais plusieurs de ceux qui avaient entendu la parole crurent ; et le nombre des hommes se monta Ă environ 5 000.
5Or il arriva que, le lendemain, leurs chefs et leurs anciens et leurs scribes, sâassemblĂšrent Ă JĂ©rusalem,
6et Anne, le souverain sacrificateur, et Caïphe, et Jean, et Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race souveraine sacerdotale.
7Et les ayant fait comparaĂźtre, ils [leur] demandaient : Par quelle puissance ou par quel nom avez-vous fait ceci ?
8Alors Pierre, Ă©tant rempli de lâEsprit Saint, leur dit : Chefs du peuple et anciens dâIsraĂ«l,
9si aujourdâhui nous sommes interrogĂ©s au sujet de la bonne Ćuvre qui a Ă©tĂ© faite Ă un homme impotent, [et quâon veuille apprendre] comment il a Ă©tĂ© guĂ©ri ,
10sachez, vous tous, et tout le peuple dâIsraĂ«l, que çâa Ă©tĂ© par le nom de JĂ©sus Christ le NazarĂ©en, que vous, vous avez crucifiĂ©, [et] que Dieu a ressuscitĂ© dâentre les morts ; câest, [dis-je], par ce [nom] que cet homme est ici devant vous plein de santĂ©.
11Celui-ci est la pierre méprisée par vous qui bùtissez, qui est devenue la pierre angulaire ;
12et il nây a de salut en aucun autre ; car aussi il nây a point dâautre nom sous le ciel, qui soit donnĂ© parmi les hommes, par lequel il nous faille ĂȘtre sauvĂ©s.
13â Et, voyant la hardiesse de Pierre et de Jean, et sâĂ©tant aperçus quâils Ă©taient des hommes illettrĂ©s et du commun, ils sâen Ă©tonnaient, et ils les reconnaissaient pour avoir Ă©tĂ© avec JĂ©sus.
14Et, voyant lĂ prĂ©sent avec eux lâhomme qui avait Ă©tĂ© guĂ©ri, ils nâavaient rien Ă opposer.
15Et leur ayant ordonné de sortir du sanhédrin, ils conférÚrent entre eux,
16disant : Que ferons-nous Ă ces hommes ? car il est apparent pour tous les habitants de JĂ©rusalem, quâun miracle notoire a Ă©tĂ© fait par eux, et nous ne pouvons le nier ;
17mais afin que cela ne soit pas répandu davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces, de parler davantage en ce nom à qui que ce soit.
18Et les ayant appelés, ils [leur] enjoignirent de ne plus parler ni enseigner, en aucune maniÚre, au nom de Jésus.
19Mais Pierre et Jean, rĂ©pondant, leur dirent : Jugez sâil est juste devant Dieu de vous Ă©couter plutĂŽt que Dieu.
20Car, pour nous, nous ne pouvons pas ne pas parler des choses que nous avons vues et entendues.
21Et aprÚs les avoir menacés, ils les relùchÚrent, ne trouvant pas comment ils pourraient les punir, à cause du peuple ; parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait.
22Car lâhomme en qui avait Ă©tĂ© faite cette miraculeuse guĂ©rison , avait plus de 40 ans.
23Et ayant été relùchés, ils vinrent vers les leurs et leur rapportÚrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit.
24Et lâayant entendu, ils Ă©levĂšrent dâun commun accord leur voix Ă Dieu, et dirent : Ă Souverain ! toi, tu es le Dieu qui as fait le ciel et la terre, et la mer, et toutes les choses qui y sont :
25qui as dit, par la bouche de David ton serviteur : « Pourquoi se sont déchaßnées les nations, et les peuples ont-ils projeté des choses vaines ?
26Les rois de la terre se sont trouvĂ©s lĂ , et les chefs se sont rĂ©unis ensemble, contre le â¶Seigneur et contre son Christ » .
27Car en effet, dans cette ville, contre ton saint serviteur JĂ©sus que tu as oint, se sont assemblĂ©s et HĂ©rode et Ponce Pilate, avec les nations et les peuples dâIsraĂ«l,
28pour faire toutes les choses que ta main et ton conseil avaient Ă lâavance dĂ©terminĂ© devoir ĂȘtre faites.
29Et maintenant, Seigneur, regarde Ă leurs menaces, et donne Ă tes esclaves dâannoncer ta parole avec toute hardiesse,
30en Ă©tendant ta main pour guĂ©rir, et pour quâil se fasse des miracles et des prodiges par le nom de ton saint serviteur JĂ©sus.
31Et comme ils faisaient leur supplication, le lieu oĂč ils Ă©taient assemblĂ©s fut Ă©branlĂ©, et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et annonçaient la parole de Dieu avec hardiesse.
32Et la multitude de ceux qui avaient cru Ă©tait un cĆur et une Ăąme ; et nul ne disait dâaucune des choses quâil possĂ©dait, quâelle soit Ă lui ; mais toutes choses Ă©taient communes entre eux.
33Et les apÎtres rendaient avec une grande puissance le témoignage de la résurrection du seigneur Jésus ; et une grande grùce était sur eux tous.
34Car il nây avait parmi eux aucune personne nĂ©cessiteuse ; car tous ceux qui possĂ©daient des champs ou des maisons les vendaient, et apportaient le prix des choses vendues,
35et le mettaient aux pieds des apĂŽtres ; et il Ă©tait distribuĂ© Ă chacun, selon que lâun ou lâautre pouvait en avoir besoin.
36Et Joseph qui, par les apÎtres, fut surnommé Barnabas (ce qui, étant interprété, est fils de consolation), lévite, et Cypriote de naissance,
37ayant une terre, la vendit, et en apporta la valeur, et la mit aux pieds des apĂŽtres.