1Festus donc, étant arrivé dans la province, monta trois jours aprÚs de Césarée à Jérusalem.
2Et les principaux sacrificateurs et les principaux dâentre les Juifs portĂšrent plainte devant lui contre Paul ; et ils lui prĂ©sentaient leur requĂȘte,
3lui demandant contre [Paul] cette grĂące quâil le fasse venir Ă JĂ©rusalem, dressant des embĂ»ches pour le tuer en chemin.
4Festus donc rĂ©pondit que Paul serait gardĂ© Ă CĂ©sarĂ©e, et que lui-mĂȘme allait bientĂŽt partir.
5Que les hommes influents parmi vous descendent donc avec [moi], dit-il ; et sâil y a quelque crime en cet homme, quâils lâaccusent.
6Et nâayant pas sĂ©journĂ© parmi eux plus de huit ou dix jours, il descendit Ă CĂ©sarĂ©e ; et le lendemain, sâĂ©tant assis sur le tribunal, il donna lâordre que Paul soit amenĂ©.
7Et lorsquâil fut arrivĂ©, les Juifs qui Ă©taient descendus de JĂ©rusalem se tinrent Ă lâentour, portant contre [Paul] de nombreuses et graves accusations quâils ne pouvaient prouver ;
8tandis que Paul se dĂ©fendait, [en disant] : Je nâai pĂ©chĂ© en rien, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre CĂ©sar.
9Mais Festus, voulant gagner la faveur des Juifs, rĂ©pondit Ă Paul et dit : Veux-tu monter Ă JĂ©rusalem pour y ĂȘtre jugĂ© quant Ă ces choses, devant moi ?
10Et Paul dit : Je suis ici devant le tribunal de CĂ©sar, oĂč je dois ĂȘtre jugĂ©. Je nâai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais toi-mĂȘme trĂšs bien.
11Si donc je leur ai fait tort, ou que jâaie fait quelque chose qui soit digne de mort, je ne refuse pas de mourir ; mais si rien nâest [vrai] de ce dont ils mâaccusent, personne ne peut me livrer Ă eux : jâen appelle Ă CĂ©sar.
12Alors Festus, ayant conféré avec le conseil, répondit : Tu en as appelé à César, tu iras à César.
13Or, quelques jours sâĂ©tant Ă©coulĂ©s, le roi Agrippa et BĂ©rĂ©nice vinrent Ă CĂ©sarĂ©e pour saluer Festus.
14Et comme ils sĂ©journaient lĂ plusieurs jours, Festus exposa au roi lâaffaire de Paul, disant : Un certain homme a Ă©tĂ© laissĂ© [ici] prisonnier par FĂ©lix,
15au sujet duquel, lorsque jâĂ©tais Ă JĂ©rusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont portĂ© plainte, sollicitant une sentence contre lui :
16mais je leur ai rĂ©pondu que ce nâest pas la coutume des Romains de livrer quelquâun avant que lâaccusĂ© ait ses accusateurs devant lui et quâil ait lâoccasion de se dĂ©fendre de ce dont il est accusĂ©.
17Quand donc ils furent venus ici, sans aucun dĂ©lai, le jour suivant, mâĂ©tant assis sur le tribunal, jâordonnai que cet homme soit amenĂ© ;
18au sujet duquel les accusateurs, se tenant lĂ , nâavancĂšrent aucune charge relativement aux choses que moi je supposais ;
19mais ils avaient contre lui quelques questions touchant leur culte religieux et touchant un certain JĂ©sus mort, que Paul affirmait ĂȘtre vivant.
20Et comme moi jâĂ©tais dans lâembarras pour procĂ©der Ă une information sur ces choses, je demandai [Ă cet homme] sâil voulait aller Ă JĂ©rusalem pour y ĂȘtre jugĂ© quant Ă ces choses.
21Mais Paul, en ayant appelĂ©, [demandant] Ă ĂȘtre rĂ©servĂ© au jugement dâAuguste, je donnai ordre quâil soit gardĂ© jusquâĂ ce que je lâenvoie Ă CĂ©sar.
22Et Agrippa [dit] Ă Festus : Je voudrais bien moi-mĂȘme aussi entendre cet homme. Demain, dit-il, tu lâentendras.
23Le lendemain donc, Agrippa et BĂ©rĂ©nice Ă©tant venus en grande pompe, et Ă©tant entrĂ©s dans la salle dâaudience avec les chiliarques et les principaux de la ville, Paul, sur lâordre de Festus, fut amenĂ©.
24Et Festus dit : Roi Agrippa, et vous tous qui ĂȘtes ici prĂ©sents avec nous, vous voyez cet homme au sujet duquel toute la multitude des Juifs mâa sollicitĂ©, tant Ă JĂ©rusalem quâici, sâĂ©criant quâil ne devait plus vivre.
25Mais moi, ayant trouvĂ© quâil nâavait rien fait qui soit digne de mort, et cet homme lui-mĂȘme en ayant appelĂ© Ă Auguste, jâai rĂ©solu de lâenvoyer.
26Mais je nâai rien de certain Ă Ă©crire Ă lâempereur Ă son sujet, câest pourquoi je lâai amenĂ© devant vous, et principalement devant toi, roi Agrippa, en sorte quâaprĂšs avoir procĂ©dĂ© Ă un interrogatoire, jâaie quelque chose Ă Ă©crire ;
27car il me semble dĂ©raisonnable dâenvoyer un prisonnier sans indiquer en mĂȘme temps les choses qui sont mises Ă sa charge.