1Hommes frÚres et pÚres , écoutez maintenant mon apologie auprÚs de vous.
2Et quand ils entendirent quâil leur parlait en langue hĂ©braĂŻque, ils firent silence encore plus ; et il dit :
3Je suis Juif, nĂ© Ă Tarse de Cilicie, mais Ă©levĂ© dans cette ville-ci, [et] instruit aux pieds de Gamaliel selon lâexactitude de la loi de nos pĂšres, Ă©tant zĂ©lĂ© pour Dieu, comme vous lâĂȘtes tous aujourdâhui ;
4et jâai persĂ©cutĂ© cette voie jusquâĂ la mort, liant les hommes et les femmes, et les livrant [pour ĂȘtre mis] en prison,
5comme le souverain sacrificateur mĂȘme mâen est tĂ©moin, et tout le corps des anciens, desquels aussi ayant reçu des lettres pour les frĂšres, jâallais Ă Damas, afin dâamener liĂ©s Ă JĂ©rusalem ceux aussi qui se trouvaient lĂ , pour quâils soient punis.
6Et il mâarriva, comme jâĂ©tais en chemin et que jâapprochais de Damas, que vers midi, tout Ă coup, une grande lumiĂšre, venant du ciel, brilla comme un Ă©clair autour de moi.
7Et je tombai sur le sol, et jâentendis une voix qui me disait : Saul ! Saul ! pourquoi me persĂ©cutes-tu ?
8Et moi je répondis : Qui es-tu, Seigneur ? Et il me dit : Je suis Jésus le Nazaréen que tu persécutes.
9Et ceux qui Ă©taient avec moi virent la lumiĂšre, et ils furent saisis de crainte, mais ils nâentendirent pas la voix de celui qui me parlait.
10Et je dis : Que dois-je faire, Seigneur ? Et le Seigneur me dit : LĂšve-toi et va Ă Damas, et lĂ on te parlera de toutes les choses quâil tâest ordonnĂ© de faire.
11Et comme je nây voyais pas, Ă cause de la gloire de cette lumiĂšre, jâarrivai Ă Damas, ceux qui Ă©taient avec moi me conduisant par la main.
12Et un certain Ananias, homme pieux selon la loi, et qui avait un [bon] témoignage de tous les Juifs qui demeuraient [là ],
13venant vers moi et se tenant lĂ , me dit : Saul, frĂšre, recouvre la vue. Et sur lâheure, levant les yeux, moi je le vis.
14Et il dit : Le Dieu de nos pĂšres tâa choisi dâavance pour connaĂźtre sa volontĂ©, et pour voir le Juste, et entendre une voix de sa bouche ;
15car tu lui seras témoin, auprÚs de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues.
16Et maintenant que tardes-tu ? LÚve-toi et sois baptisé, et te lave de tes péchés, invoquant son nom.
17Or, quand je fus de retour Ă JĂ©rusalem, comme je priais dans le temple, il mâarriva dâĂȘtre en extase,
18et de le voir me disant : HĂąte-toi et sors au plus tĂŽt de JĂ©rusalem ; parce quâils ne recevront pas ton tĂ©moignage Ă mon Ă©gard.
19Et moi je dis : Seigneur, ils savent que je mettais en prison et que je battais dans les synagogues ceux qui croient en toi ;
20et lorsque le sang dâĂtienne, ton tĂ©moin, fut rĂ©pandu, moi-mĂȘme aussi jâĂ©tais prĂ©sent et consentant, et je gardais les vĂȘtements de ceux qui le tuaient.
21Et il me dit : Va, car je tâenverrai au loin vers les nations.
22Et ils lâĂ©coutĂšrent jusquâĂ ce mot, et ils Ă©levĂšrent leur voix, disant : Ăte de la terre un pareil homme, car il nâaurait pas dĂ» vivre.
23Et comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vĂȘtements et lançaient de la poussiĂšre en lâair,
24le chiliarque donna lâordre de le conduire Ă la forteresse, disant quâon le mette Ă la question par le fouet, afin dâapprendre pour quel sujet ils criaient ainsi contre lui.
25Mais quand ils lâeurent fait Ă©tendre avec les courroies, Paul dit au centurion qui Ă©tait prĂšs [de lui] : Vous est-il permis de fouetter un homme qui est Romain et qui nâest pas condamnĂ© ?
26Et quand le centurion entendit cela, il sâen alla faire son rapport au chiliarque, disant : Que vas-tu faire ? car cet homme est Romain.
27Et le chiliarque sâapprochant dit Ă Paul : Dis-moi, es-tu Romain ? Et il dit : Oui.
28Et le chiliarque reprit : Moi, jâai acquis cette bourgeoisie pour une grande somme. Et Paul dit : Mais moi, je lâai par naissance.
29AussitĂŽt donc, ceux qui allaient le mettre Ă la question se retirĂšrent de lui ; et le chiliarque aussi eut peur, sachant quâil Ă©tait Romain, et parce quâil lâavait fait lier.
30Mais le lendemain, voulant savoir exactement ce pour quoi il Ă©tait accusĂ© par les Juifs, il le fit dĂ©lier et ordonna que les principaux sacrificateurs et tout le sanhĂ©drin sâassemblent ; et ayant fait descendre Paul, il le prĂ©senta devant eux.