1Or, aprÚs que le tumulte eut cessé, Paul fit venir les disciples, et les ayant embrassés, il partit pour aller en Macédoine.
2Et ayant traversé ces quartiers -là , et ayant beaucoup exhorté les [disciples], il vint en GrÚce.
3Et aprĂšs quâil y eut sĂ©journĂ© trois mois, les Juifs lui ayant dressĂ© des embĂ»ches comme il allait sâembarquer pour la Syrie, on fut dâavis de sâen retourner par la MacĂ©doine.
4Et Sopater de BĂ©rĂ©e, [fils] de Pyrrhus, lâaccompagna jusquâen Asie, et les Thessaloniciens Aristarque et Second, et GaĂŻus, et TimothĂ©e de Derbe , et Tychique et Trophime dâAsie.
5Ceux-ci ayant pris les devants, nous attendirent en Troade.
6Et pour nous, nous sommes partis Ă force de voiles, de Philippes, aprĂšs les jours des pains sans levain, et nous sommes arrivĂ©s au bout de cinq jours auprĂšs dâeux dans la Troade, et nous y avons sĂ©journĂ© sept jours.
7Et le premier jour de la semaine, lorsque nous Ă©tions assemblĂ©s pour rompre le pain, Paul qui devait partir le lendemain, leur fit un discours, et il prolongea le discours jusquâĂ minuit.
8Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute oĂč nous Ă©tions assemblĂ©s.
9Et un jeune homme nommĂ© Eutyche, qui Ă©tait assis sur la fenĂȘtre, accablĂ© dâun profond sommeil, comme Paul prĂȘchait trĂšs longuement, tomba, accablĂ© par le sommeil, du troisiĂšme Ă©tage en bas, et fut relevĂ© mort.
10Mais Paul Ă©tant descendu, se pencha sur lui, et lâayant embrassĂ©, il dit : Ne soyez pas troublĂ©s, car son Ăąme est en lui.
11Et aprĂšs quâil fut remontĂ©, et quâil eut rompu le pain et mangĂ©, et quâil eut conversĂ© longtemps jusquâĂ lâaube, il partit.
12Et ils amenĂšrent le jeune garçon vivant, et furent extrĂȘmement consolĂ©s.
13Or pour nous, ayant pris les devants sur un navire, nous avons fait voile vers Assos oĂč nous devions prendre Paul Ă bord ; car il lâavait ainsi ordonnĂ©, Ă©tant dans lâintention dâaller lui-mĂȘme Ă pied.
14Et lorsquâil nous eut rejoints Ă Assos, nous lâavons pris Ă bord, et nous sommes allĂ©s Ă MitylĂšne.
15Et ayant fait voile de lĂ , nous sommes arrivĂ©s le lendemain Ă la hauteur de Chios ; et le jour suivant nous avons touchĂ© Ă Samos ; et, nous Ă©tant arrĂȘtĂ©s Ă Trogylle, nous sommes venus le jour dâaprĂšs Ă Milet ;
16car Paul avait rĂ©solu de passer devant ĂphĂšse, de maniĂšre Ă ne pas dĂ©penser son temps en Asie ; car il se hĂątait pour ĂȘtre, sâil lui Ă©tait possible, le jour de la PentecĂŽte, Ă JĂ©rusalem.
17Or il envoya de Milet Ă ĂphĂšse, et appela auprĂšs de lui les anciens de lâassemblĂ©e ;
18et quand ils furent venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle maniĂšre je me suis conduit envers vous tout le temps, depuis le premier jour oĂč je suis entrĂ© en Asie,
19servant le Seigneur en toute humilité, et avec des larmes, et des épreuves qui me sont arrivées par les embûches des Juifs ;
20comment je nâai rien cachĂ© des choses qui Ă©taient profitables, en sorte que je ne vous aie pas prĂȘchĂ© et enseignĂ© publiquement et dans les maisons,
21insistant et auprÚs des Juifs et auprÚs des Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre seigneur Jésus Christ.
22Et maintenant, voici, Ă©tant liĂ© dans mon esprit , je mâen vais Ă JĂ©rusalem, ignorant les choses qui doivent mây arriver,
23sauf que lâEsprit Saint rend tĂ©moignage de ville en ville, me disant que des liens et de la tribulation mâattendent.
24Mais je ne fais aucun cas de ma vie, [ni ne la tiens] pour prĂ©cieuse Ă moi-mĂȘme, pourvu que jâachĂšve ma course, et le service que jâai reçu du seigneur JĂ©sus pour rendre tĂ©moignage Ă lâĂ©vangile de la grĂące de Dieu.
25Et maintenant, voici, moi je sais que vous tous, parmi lesquels jâai passĂ© en prĂȘchant le royaume de Dieu, vous ne verrez plus mon visage.
26Câest pourquoi je vous prends aujourdâhui Ă tĂ©moin, que je suis net du sang de tous ;
27car je nâai mis aucune rĂ©serve Ă vous annoncer tout le conseil de Dieu.
28Prenez donc garde Ă vous-mĂȘmes, et Ă tout le troupeau au milieu duquel lâEsprit Saint vous a Ă©tablis surveillants pour paĂźtre lâassemblĂ©e de Dieu, laquelle il a acquise par le sang de son propre [fils].
29Moi je sais quâaprĂšs mon dĂ©part il entrera parmi vous des loups redoutables qui nâĂ©pargneront pas le troupeau ;
30et il se lĂšvera dâentre vous-mĂȘmes des hommes qui annonceront des [doctrines] perverses pour attirer les disciples aprĂšs eux.
31Câest pourquoi veillez, vous souvenant que, durant trois ans, je nâai cessĂ© nuit et jour dâavertir chacun [de vous] avec larmes.
32Et maintenant je vous recommande Ă Dieu, et Ă la parole de sa grĂące, qui a la puissance dâĂ©difier et de [vous] donner un hĂ©ritage avec tous les sanctifiĂ©s.
33Je nâai convoitĂ© ni lâargent, ni lâor, ni la robe de personne.
34Vous savez vous-mĂȘmes que ces mains ont Ă©tĂ© employĂ©es pour mes besoins et pour les personnes qui Ă©taient avec moi.
35Je vous ai montrĂ© en toutes choses, quâen travaillant ainsi il nous faut secourir les faibles, et nous souvenir des paroles du seigneur JĂ©sus, qui lui-mĂȘme a dit : Il est plus heureux de donner que de recevoir.
36Et ayant dit ces choses, il se mit Ă genoux et pria avec eux tous.
37Et ils versaient tous beaucoup de larmes, et se jetant au cou de Paul, ils le couvraient de baisers,
38Ă©tant surtout peinĂ©s de la parole quâil avait dite, quâils ne verraient plus son visage. Et ils lâaccompagnĂšrent au navire.