1*Et il arriva, la troisiĂšme annĂ©e dâOsĂ©e, fils dâĂla, roi dâIsraĂ«l, quâĂzĂ©chias, fils dâAchaz, roi de Juda, commença de rĂ©gner.
2Il Ă©tait ĂągĂ© de 25 ans lorsquâil commença de rĂ©gner ; et il rĂ©gna 29 ans Ă JĂ©rusalem ; et le nom de sa mĂšre Ă©tait Abi, fille de Zacharie.
3Et il fit ce qui est droit aux yeux de lâĂternel, selon tout ce quâavait fait David, son pĂšre.
4Il ĂŽta les hauts lieux, et brisa les statues , et coupa les ashĂšres, et mit en piĂšces le serpent dâairain que MoĂŻse avait fait, car jusquâĂ ces jours-lĂ les fils dâIsraĂ«l lui brĂ»laient de lâencens ; et il lâappela : Nehushtan .
5Il mit sa confiance en lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l ; et aprĂšs lui, il nây en eut point de semblable Ă lui parmi tous les rois de Juda, non plus que parmi ceux qui avaient Ă©tĂ© avant lui.
6Et il sâattacha Ă lâĂternel ; il ne se dĂ©tourna point de lui, et il garda ses commandements, que lâĂternel avait commandĂ©s Ă MoĂŻse.
7Et lâĂternel fut avec lui : partout oĂč il allait, il prospĂ©ra. Et il se rĂ©volta contre le roi dâAssyrie, et ne le servit pas.
8Il frappa les Philistins jusquâĂ Gaza, et ses confins, depuis la tour des gardes jusquâĂ la ville forte.
9Et il arriva, la quatriĂšme annĂ©e du roi ĂzĂ©chias, qui Ă©tait la septiĂšme dâOsĂ©e, fils dâĂla, roi dâIsraĂ«l, que ShalmanĂ©ser, roi dâAssyrie, monta contre Samarie et lâassiĂ©gea.
10Et ils la prirent au bout de trois ans : la sixiĂšme annĂ©e dâĂzĂ©chias, ce fut la neuviĂšme annĂ©e dâOsĂ©e, roi dâIsraĂ«l, Samarie fut prise.
11Et le roi dâAssyrie transporta IsraĂ«l en Assyrie, et les Ă©tablit Ă Khalakh, et sur le Khabor, fleuve de Gozan, et dans les villes des MĂšdes,
12parce quâils nâĂ©coutĂšrent point la voix de lâĂternel, leur Dieu, et transgressĂšrent son alliance, tout ce que MoĂŻse, serviteur de lâĂternel, avait commandĂ© ; et ils nâĂ©coutĂšrent pas, et ne le firent pas.
13Et la quatorziĂšme annĂ©e du roi ĂzĂ©chias, SankhĂ©rib, roi dâAssyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et les prit.
14Et ĂzĂ©chias, roi de Juda, envoya au roi dâAssyrie Ă Lakis, disant : Jâai pĂ©chĂ©, retire-toi de moi ; ce que tu mâimposeras, je le supporterai. Et le roi dâAssyrie imposa Ă ĂzĂ©chias, roi de Juda, 300 talents dâargent, et 30 talents dâor.
15Et ĂzĂ©chias donna tout lâargent qui se trouva dans la maison de lâĂternel et dans les trĂ©sors de la maison du roi.
16En ce temps-lĂ , ĂzĂ©chias dĂ©pouilla les portes du temple de lâĂternel, et les piliers quâĂzĂ©chias, roi de Juda, avait recouverts [dâor], et il les donna au roi dâAssyrie.
17Et le roi dâAssyrie envoya de Lakis, le Tharthan, et le Rab-Saris, et le Rab-ShakĂ© , avec de grandes forces, vers le roi ĂzĂ©chias Ă JĂ©rusalem ; et ils montĂšrent et vinrent Ă JĂ©rusalem. Et ils montĂšrent et vinrent, et se tinrent prĂšs de lâaqueduc de lâĂ©tang supĂ©rieur, qui est sur la route du champ du foulon.
18Et ils appelĂšrent le roi. Et Ăliakim, fils de Hilkija, qui Ă©tait [prĂ©posĂ©] sur la maison [du roi], et Shebna, le scribe, et Joakh, fils dâAsaph, rĂ©dacteur des chroniques, sortirent vers eux.
19Et le Rab-ShakĂ© leur dit : Dites Ă ĂzĂ©chias : Ainsi dit le grand roi, le roi dâAssyrie : Quelle est cette confiance que tu as ?
20Tu dis (ce ne sont que paroles des lÚvres) : Le conseil et la force [sont là ] pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi ?
21Or voici, tu te confies en ce bĂąton de roseau cassĂ©, en lâĂgypte, lequel, si quelquâun sâappuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel est le Pharaon, roi dâĂgypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
22Que si vous me dites : Nous nous confions en lâĂternel, notre Dieu,⊠nâest-ce pas lui dont ĂzĂ©chias a ĂŽtĂ© les hauts lieux et les autels, en disant Ă Juda et Ă JĂ©rusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel-ci Ă JĂ©rusalem ?
23Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi dâAssyrie, mon seigneur, et je te donnerai 2 000 chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter.
24Et comment ferais-tu tourner visage Ă un seul capitaine dâentre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en lâĂgypte, pour des chars et des cavaliersâŠ
25Suis-je maintenant montĂ© sans lâĂternel contre ce lieu pour le dĂ©truire ? LâĂternel mâa dit : Monte contre ce pays, et dĂ©truis-le.
26Et Ăliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent au Rab-ShakĂ© : Parle, nous te prions, Ă tes serviteurs en syriaque , car nous le comprenons, et ne nous parle pas en [langue] judaĂŻque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
27Et le Rab-ShakĂ© leur dit : Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon seigneur mâa envoyĂ© pour dire ces paroles ? Nâest-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour manger leurs excrĂ©ments et pour boire leur urine avec vous ?
28Et le Rab-ShakĂ© se tint lĂ , et cria Ă haute voix en [langue] judaĂŻque, et parla, et dit : Ăcoutez la parole du grand roi, le roi dâAssyrie.
29Ainsi dit le roi : QuâĂzĂ©chias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous dĂ©livrer de la main du roi .
30Et quâĂzĂ©chias ne vous fasse pas mettre votre confiance en lâĂternel, disant : LâĂternel nous dĂ©livrera certainement, et cette ville ne sera point livrĂ©e en la main du roi dâAssyrie.
31NâĂ©coutez pas ĂzĂ©chias ; car ainsi dit le roi dâAssyrie : Faites la paix avec moi, et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits,
32jusquâĂ ce que je vienne et que je vous emmĂšne dans un pays comme votre pays, un pays de blĂ© et de moĂ»t, un pays de pain et de vignes, un pays dâoliviers Ă huile et de miel : et vous vivrez, et vous ne mourrez point. Et nâĂ©coutez pas ĂzĂ©chias, car il vous sĂ©duit, disant : LâĂternel nous dĂ©livrera.
33Les dieux des nations ont-ils bien dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi dâAssyrie ?
34OĂč sont les dieux de Hamath et dâArpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, dâHĂ©na, et dâIvva ? Et ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ?
35Quels sont, dâentre tous les dieux des pays, ceux qui ont dĂ©livrĂ© leur pays de ma main, pour que lâĂternel dĂ©livre JĂ©rusalem de ma main ?
36Et le peuple se tut, et ne lui rĂ©pondit pas un mot ; car câĂ©tait lĂ le commandement du roi, disant : Vous ne lui rĂ©pondrez pas.
37Et Ăliakim, fils de Hilkija, qui Ă©tait [prĂ©posĂ©] sur la maison, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils dâAsaph, rĂ©dacteur des chroniques, vinrent vers ĂzĂ©chias, leurs vĂȘtements dĂ©chirĂ©s, et ils lui rapportĂšrent les paroles du Rab-ShakĂ©.