1Il est vrai quâil est sans profit pour moi de me glorifier, car jâen viendrai Ă des visions et Ă des rĂ©vĂ©lations du Seigneur.
2Je connais un homme en Christ, qui, il y a 14 ans (si ce fut dans le corps, je ne sais ; si ce fut hors du corps, je ne sais ; Dieu le sait), [je connais] un tel homme qui a Ă©tĂ© ravi jusquâau troisiĂšme ciel.
3Et je connais un tel homme, (si ce fut dans le corps, si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait,)
4â quâil a Ă©tĂ© ravi dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables quâil nâest pas permis Ă lâhomme dâexprimer.
5Je me glorifierai dâun tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-mĂȘme, si ce nâest dans mes infirmitĂ©s.
6Car quand je voudrais me glorifier, je ne serais pas insensĂ©, car je dirais la vĂ©ritĂ© ; mais je mâen abstiens, de peur que quelquâun ne mâestime au-dessus de ce quâil me voit ĂȘtre ou de ce quâil a pu entendre dire de moi.
7Et afin que je ne mâenorgueillisse pas Ă cause de lâextraordinaire des rĂ©vĂ©lations, il mâa Ă©tĂ© donnĂ© une Ă©charde pour la chair, un ange de Satan pour me souffleter, afin que je ne mâenorgueillisse pas.
8Ă ce sujet jâai suppliĂ© trois fois le Seigneur, afin quâelle se retire de moi ;
9et il mâa dit : Ma grĂące te suffit, car ma puissance sâaccomplit dans lâinfirmitĂ©. Je me glorifierai donc trĂšs volontiers plutĂŽt dans mes infirmitĂ©s, afin que la puissance du Christ demeure sur moi.
10Câest pourquoi je prends plaisir dans les infirmitĂ©s, dans les outrages, dans les nĂ©cessitĂ©s, dans les persĂ©cutions, dans les dĂ©tresses pour Christ : car quand je suis faible, alors je suis fort.
11Je suis devenu insensĂ© : vous mây avez contraint ; car moi, jâaurais dĂ» ĂȘtre recommandĂ© par vous ; car je nâai Ă©tĂ© en rien moindre que les plus excellents apĂŽtres, quoique je ne sois rien.
12Certainement les signes dâun apĂŽtre ont Ă©tĂ© opĂ©rĂ©s au milieu de vous avec toute patience, [par] des signes, et des prodiges, et des miracles.
13Car en quoi avez-vous Ă©tĂ© infĂ©rieurs aux autres assemblĂ©es, sinon en ce que moi-mĂȘme je ne vous ai pas Ă©tĂ© Ă charge ? Pardonnez-moi ce tort.
14Voici, cette troisiĂšme fois, je suis prĂȘt Ă aller auprĂšs de vous ; et je ne vous serai pas Ă charge, car je ne cherche pas vos biens, mais vous-mĂȘmes ; car ce ne sont pas les enfants qui doivent amasser pour leurs parents, mais les parents pour leurs enfants.
15Or moi, trĂšs volontiers je dĂ©penserai et je serai entiĂšrement dĂ©pensĂ© pour vos Ăąmes, si mĂȘme, vous aimant beaucoup plus, je devais ĂȘtre moins aimĂ©.
16Mais soit ! moi, je ne vous ai pas été à charge, mais, étant rusé, je vous ai pris par finesse.
17Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés ?
18Jâai priĂ© Tite et jâai envoyĂ© le frĂšre avec lui. Tite sâest-il enrichi Ă vos dĂ©pens ? Nâavons-nous pas marchĂ© dans le mĂȘme esprit ? Nâavons-nous pas marchĂ© sur les mĂȘmes traces ?
19Vous avez longtemps pensé que nous nous justifions auprÚs de vous. Nous parlons devant Dieu en Christ, et toutes choses, bien-aimés, pour votre édification.
20Car je crains que, quand jâarriverai, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que moi je ne sois trouvĂ© par vous tel que vous ne voudriez pas, [et] quâil nây ait des querelles, des jalousies, des colĂšres, des intrigues, des mĂ©disances, des insinuations, des enflures dâorgueil, des dĂ©sordres,
21et quâĂ©tant de nouveau revenu [au milieu de vous], mon Dieu ne mâhumilie quant Ă vous, et que je ne sois affligĂ© Ă lâoccasion de plusieurs de ceux qui ont pĂ©chĂ© auparavant et qui ne se sont pas repentis de lâimpuretĂ© et de la fornication et de lâimpudicitĂ© quâils ont commises.