Cristianoide

Cristianoide

Le premier livre des Rois

Chapitre 8

1*Alors Salomon assembla les anciens d’IsraĂ«l et tous les chefs des tribus, les princes des pĂšres des fils d’IsraĂ«l, auprĂšs du roi Salomon Ă  JĂ©rusalem, pour faire monter l’arche de l’alliance de l’Éternel de la ville de David, qui est Sion.

2Et tous les hommes d’IsraĂ«l s’assemblĂšrent vers le roi Salomon, Ă  la fĂȘte, au mois d’Éthanim, qui est le septiĂšme mois.

3Et tous les anciens d’IsraĂ«l vinrent, et les sacrificateurs portĂšrent l’arche.

4Et ils firent monter l’arche de l’Éternel, et la tente d’assignation, et tous les ustensiles du lieu saint qui Ă©taient dans la tente : les sacrificateurs et les lĂ©vites les firent monter.

5Et le roi Salomon et toute l’assemblĂ©e d’IsraĂ«l, qui s’était rĂ©unie auprĂšs de lui [et qui Ă©tait] avec lui devant l’arche, sacrifiaient du menu et du gros bĂ©tail, qu’on ne pouvait nombrer ni compter, Ă  cause de [sa] multitude.

6Et les sacrificateurs firent entrer l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans l’oracle de la maison, dans le lieu trĂšs saint, sous les ailes des chĂ©rubins ;

7car les chĂ©rubins Ă©tendaient les ailes sur le lieu de l’arche, et les chĂ©rubins couvraient l’arche et ses barres, par-dessus.

8Et les barres Ă©taient longues , de sorte que les bouts des barres se voyaient depuis le lieu saint, sur le devant de l’oracle, mais ils ne se voyaient pas du dehors ; et elles sont lĂ  jusqu’à ce jour.

9Il n’y avait rien dans l’arche, sauf les deux tables de pierre que MoĂŻse y plaça en Horeb, quand l’Éternel fit alliance avec les fils d’IsraĂ«l, lorsqu’ils sortirent du pays d’Égypte.

10Et il arriva que, comme les sacrificateurs sortaient du lieu saint, la nuĂ©e remplit la maison de l’Éternel ;

11et les sacrificateurs ne pouvaient pas s’y tenir pour faire le service, Ă  cause de la nuĂ©e, car la gloire de l’Éternel remplissait la maison de l’Éternel.

12Alors Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscuritĂ© profonde.

13J’ai bñti toutefois une maison d’habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.

14Et le roi tourna sa face, et bĂ©nit toute la congrĂ©gation d’IsraĂ«l ; et toute la congrĂ©gation d’IsraĂ«l Ă©tait debout.

15Et il dit : BĂ©ni soit l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l, qui parla de sa bouche Ă  David, mon pĂšre, et de sa main a accompli [sa parole], disant :

16Depuis le jour oĂč j’ai fait sortir d’Égypte mon peuple IsraĂ«l, je n’ai choisi aucune ville d’entre toutes les tribus d’IsraĂ«l pour [y] bĂątir une maison afin que mon nom y soit ; mais j’ai choisi David pour ĂȘtre [roi] sur mon peuple IsraĂ«l.

17Et David, mon pĂšre, avait Ă  cƓur de bĂątir une maison pour le nom de l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l.

18Et l’Éternel dit à David, mon pùre : Puisque tu as eu à cƓur de bñtir une maison pour mon nom, tu as bien fait de l’avoir eu à cƓur ;

19toutefois, tu ne bĂątiras pas la maison ; mais ton fils qui sortira de tes reins, lui, bĂątira une maison pour mon nom.

20Et l’Éternel a accompli sa parole, qu’il a prononcĂ©e ; et je me suis levĂ© Ă  la place de David, mon pĂšre, et je suis assis sur le trĂŽne d’IsraĂ«l, comme l’Éternel l’a dit ; et j’ai bĂąti la maison pour le nom de l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l ;

21et lĂ  j’ai Ă©tabli un lieu pour l’arche, oĂč est l’alliance de l’Éternel, qu’il fit avec nos pĂšres quand il les fit sortir du pays d’Égypte.

22Et Salomon se tint devant l’autel de l’Éternel, en face de toute la congrĂ©gation d’IsraĂ«l, et Ă©tendit ses mains vers les cieux,

23et dit : Éternel, Dieu d’IsraĂ«l ! il n’y a point de Dieu comme toi, dans les cieux en haut, et sur la terre en bas, qui gardes l’alliance et la bontĂ© envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cƓur,

24toi qui as gardĂ© envers ton serviteur David, mon pĂšre, ce que tu lui as dit : tu as parlĂ© de ta bouche, et de ta main tu as accompli [ta parole], comme [il paraĂźt] aujourd’hui.

25Et maintenant, Éternel, Dieu d’IsraĂ«l, garde envers ton serviteur David, mon pĂšre, ce que tu lui as dit, disant : Tu ne manqueras pas, devant ma face, d’un homme assis sur le trĂŽne d’IsraĂ«l, si seulement tes fils prennent garde Ă  leur voie, pour marcher devant moi comme tu as marchĂ© devant moi.

26Et maintenant, ĂŽ Dieu d’IsraĂ«l, je te prie, que tes paroles, que tu as dites Ă  ton serviteur David, mon pĂšre, soient fermes.

27Mais Dieu habitera-t-il vraiment sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j’ai bñtie !

28Cependant, Éternel, mon Dieu, aie Ă©gard Ă  la priĂšre de ton serviteur et Ă  sa supplication, pour Ă©couter le cri et la priĂšre que ton serviteur t’adresse aujourd’hui,

29pour que tes yeux soient ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit : Mon nom sera lĂ , – pour Ă©couter la priĂšre que ton serviteur t’adressera [en se tournant] vers ce lieu-ci.

30Et Ă©coute la supplication de ton serviteur et de ton peuple IsraĂ«l, qu’ils t’adresseront [en se tournant] vers ce lieu-ci ; toi, Ă©coute dans le lieu de ton habitation, dans les cieux ; Ă©coute et pardonne !

31Si un homme pùche contre son prochain, et qu’on lui impose le serment pour le faire jurer, et que le serment vienne devant ton autel, dans cette maison :

32alors, toi, Ă©coute dans les cieux, et agis, et juge tes serviteurs, en condamnant le mĂ©chant, pour faire retomber sa voie sur sa tĂȘte, et en justifiant le juste, en lui donnant selon sa justice.

33Quand ton peuple IsraĂ«l sera battu devant l’ennemi, parce qu’ils auront pĂ©chĂ© contre toi, s’ils retournent vers toi, et confessent ton nom, et te prient, et t’adressent leur supplication dans cette maison :

34alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël ; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnée à leurs pÚres.

35Quand les cieux seront fermĂ©s et qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront pĂ©chĂ© contre toi, s’ils prient [en se tournant] vers ce lieu-ci, et qu’ils confessent ton nom et reviennent de leur pĂ©chĂ©, parce que tu les auras affligĂ©s :

36alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple Israël, quand tu leur auras enseigné le bon chemin dans lequel ils doivent marcher ; et donne la pluie sur ton pays que tu as donné en héritage à ton peuple.

37S’il y a famine dans le pays, s’il y a peste, s’il y a brĂ»lure, rouille, sauterelles, locustes, si son ennemi l’assiĂšge dans le pays de ses portes, quelque plaie, quelque maladie qu’il y ait,

38quelle que soit la priĂšre, quelle que soit la supplication que fera un homme quelconque de tout ton peuple IsraĂ«l, quand ils reconnaĂźtront chacun la plaie de son propre cƓur et qu’ils Ă©tendront leurs mains vers cette maison :

39alors, toi, Ă©coute dans les cieux, le lieu de ton habitation, et pardonne, et agis, et donne Ă  chacun selon toutes ses voies, suivant que tu connais son cƓur (car tu connais, toi seul, le cƓur de tous les fils des hommes),

40afin qu’ils te craignent tous les jours qu’ils vivront sur la face de la terre que tu as donnĂ©e Ă  nos pĂšres.

41Et quant Ă  l’étranger aussi, qui ne sera pas de ton peuple IsraĂ«l, mais qui viendra d’un pays lointain Ă  cause de ton nom

42(car ils entendront parler de ton grand nom, et de ta main forte, et de ton bras Ă©tendu), s’il vient et prĂ©sente sa priĂšre [en se tournant] vers cette maison :

43toi, Ă©coute dans les cieux, le lieu de ton habitation, et agis selon tout ce que l’étranger rĂ©clamera de toi ; afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom, [et] te craignent, comme ton peuple IsraĂ«l, et qu’ils sachent que cette maison que j’ai bĂątie est appelĂ©e de ton nom .

44Lorsque ton peuple sortira pour la guerre contre son ennemi, par le chemin par lequel tu l’auras envoyĂ©, et qu’ils prieront l’Éternel, en se tournant vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bĂątie pour ton nom :

45alors, écoute dans les cieux leur priÚre et leur supplication, et fais-leur droit.

46S’ils ont pĂ©chĂ© contre toi (car il n’y a point d’homme qui ne pĂšche), et que tu te sois irritĂ© contre eux, et que tu les aies livrĂ©s Ă  l’ennemi, et qu’ils les aient emmenĂ©s captifs dans le pays de l’ennemi, loin ou prĂšs,

47et que, dans le pays oĂč ils auront Ă©tĂ© emmenĂ©s captifs, ils rentrent en eux-mĂȘmes , et reviennent [Ă  toi] et te supplient, dans le pays de ceux qui les auront emmenĂ©s captifs, disant : Nous avons pĂ©chĂ©, et nous avons commis l’iniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment ;

48et s’ils reviennent Ă  toi de tout leur cƓur et de toute leur Ăąme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenĂ©s captifs, et qu’ils te prient en se tournant vers leur pays, que tu as donnĂ© Ă  leurs pĂšres, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bĂątie pour ton nom :

49alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur priÚre et leur supplication, et fais-leur droit,

50et pardonne Ă  ton peuple ce en quoi ils ont pĂ©chĂ© contre toi, et toutes leurs transgressions qu’ils ont commises contre toi, et donne-leur de trouver compassion auprĂšs de ceux qui les ont emmenĂ©s captifs, en sorte que ceux-ci aient compassion d’eux ;

51car ils sont ton peuple et ton hĂ©ritage, que tu as fait sortir d’Égypte, du milieu de la fournaise de fer,

52– tes yeux Ă©tant ouverts Ă  la supplication de ton serviteur et Ă  la supplication de ton peuple IsraĂ«l, pour les entendre dans tout ce pour quoi ils crieront Ă  toi ;

53car tu les as mis Ă  part [en les sĂ©parant] de tous les peuples de la terre pour ĂȘtre ton hĂ©ritage, selon ce que tu as dit par ton serviteur MoĂŻse, quand tu fis sortir d’Égypte nos pĂšres, ĂŽ Seigneur Éternel !

54Et il arriva que, quand Salomon eut achevĂ© d’adresser Ă  l’Éternel toute cette priĂšre et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, oĂč il Ă©tait Ă  genoux, ses mains Ă©tendues vers les cieux ;

55et il se tint debout et bĂ©nit Ă  haute voix toute la congrĂ©gation d’IsraĂ«l, disant :

56BĂ©ni soit l’Éternel, qui a donnĂ© du repos Ă  son peuple IsraĂ«l, selon tout ce qu’il avait dit ! Pas un mot de toute sa bonne parole qu’il prononça par MoĂŻse, son serviteur, n’est tombĂ© [Ă  terre].

57Que l’Éternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a Ă©tĂ© avec nos pĂšres, (qu’il ne nous abandonne pas et ne nous dĂ©laisse pas)

58pour incliner nos cƓurs vers lui, pour que nous marchions dans toutes ses voies et que nous gardions ses commandements et ses statuts et ses ordonnances, qu’il a commandĂ©s Ă  nos pĂšres.

59Et que ces miennes paroles, par lesquelles j’ai fait ma supplication devant l’Éternel, soient prĂ©sentes Ă  l’Éternel, notre Dieu, jour et nuit, pour qu’il fasse droit Ă  son serviteur et droit Ă  son peuple IsraĂ«l, chaque jour selon que le cas le demande ;

60afin que tous les peuples de la terre sachent que l’Éternel, lui, est Dieu, qu’il n’y en a pas d’autre.

61Et que votre cƓur soit parfait avec l’Éternel, notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et pour garder ses commandements, comme il en est aujourd’hui.

62Et le roi et tout IsraĂ«l avec lui sacrifiĂšrent des sacrifices devant l’Éternel.

63Et Salomon offrit , pour le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s qu’il offrit Ă  l’Éternel, 22 000 bƓufs et 120 000 moutons. Et le roi et tous les fils d’IsraĂ«l firent la dĂ©dicace de la maison de l’Éternel.

64En ce jour-lĂ  le roi sanctifia le milieu du parvis qui Ă©tait devant la maison de l’Éternel ; car il offrit lĂ  l’holocauste, et l’offrande de gĂąteau, et la graisse des sacrifices de prospĂ©ritĂ©s, parce que l’autel d’airain qui Ă©tait devant l’Éternel Ă©tait trop petit pour recevoir l’holocauste, et l’offrande de gĂąteau, et la graisse des sacrifices de prospĂ©ritĂ©s.

65Et en ce temps-lĂ , Salomon et tout IsraĂ«l avec lui, une grande congrĂ©gation, depuis l’entrĂ©e de Hamath jusqu’au torrent d’Égypte, cĂ©lĂ©brĂšrent la fĂȘte devant l’Éternel, notre Dieu, sept jours, et sept jours : 14 jours.

66Le huitiĂšme jour, il renvoya le peuple ; et ils bĂ©nirent le roi, et s’en allĂšrent Ă  leurs tentes, joyeux et le cƓur heureux Ă  cause de tout le bien que l’Éternel avait fait Ă  David, son serviteur, et Ă  IsraĂ«l, son peuple.

Partager

Rechercher Ă  nouveau

Diseñado por almacendewebs