Cristianoide

Cristianoide

Le premier livre des Rois

Chapitre 2

1*Et les jours de David s’approchùrent de la mort ; et il commanda à Salomon, son fils, disant :

2Je m’en vais le chemin de toute la terre ; fortifie-toi, et sois un homme ;

3et prends garde Ă  ce qui doit ĂȘtre observĂ© devant l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, en gardant ses statuts, et ses commandements, et ses ordonnances, et ses tĂ©moignages, comme il est Ă©crit dans la loi de MoĂŻse, afin que tu rĂ©ussisses dans tout ce que tu fais et oĂč que tu te tournes ;

4afin que l’Éternel accomplisse sa parole, qu’il a prononcĂ©e Ă  mon sujet, disant : Si tes fils prennent garde Ă  leur voie, pour marcher devant moi en vĂ©ritĂ©, de tout leur cƓur et de toute leur Ăąme, tu ne manqueras pas d’un homme sur le trĂŽne d’IsraĂ«l.

5Et toi, tu sais aussi ce que m’a fait Joab, fils de TseruĂŻa, ce qu’il a fait aux deux chefs des armĂ©es d’IsraĂ«l, Ă  Abner, fils de Ner, et Ă  Amasa, fils de JĂ©ther, en les tuant et en versant le sang de la guerre en [temps de] paix, et [comment] il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qui Ă©tait sur ses reins, et sur les sandales qui Ă©taient Ă  ses pieds.

6Et fais selon ta sagesse, et ne laisse pas ses cheveux blancs descendre dans le shéol en paix.

7Mais tu useras de bontĂ© envers les fils de BarzillaĂŻ, le Galaadite, et ils seront de ceux qui mangent Ă  ta table, car ils sont venus ainsi Ă  ma rencontre, quand je m’enfuyais devant Absalom, ton frĂšre.

8Et voici, il y a avec toi Shimhi, fils de GuĂ©ra, le Benjaminite, de Bakhurim : celui-lĂ  m’a maudit d’une malĂ©diction violente, au jour oĂč je m’en allais Ă  MahanaĂŻm. Mais il descendit Ă  ma rencontre au Jourdain, et je lui jurai par l’Éternel, disant : Si je te fais mourir par l’épĂ©e !

9Et maintenant, ne le tiens pas pour innocent, car tu es un homme sage, et tu sais ce que tu as à lui faire ; mais fais descendre, dans le sang, ses cheveux blancs au shéol.

10Et David s’endormit avec ses pĂšres ; et il fut enterrĂ© dans la ville de David.

11Et les jours que David régna sur Israël furent 40 ans : à Hébron il régna sept ans, et à Jérusalem il régna 33 ans.

12Et Salomon s’assit sur le trîne de David, son pùre, et son royaume fut trùs affermi.

13*Et Adonija, fils de Hagguith, vint vers Bath-Shéba, mÚre de Salomon ; et elle dit : Est-ce en paix que tu viens ? Et il dit : En paix.

14Et il dit : J’ai quelque chose à te dire. Et elle dit : Parle.

15Et il dit : Tu sais que le royaume Ă©tait Ă  moi, et que tout IsraĂ«l avait portĂ© ses yeux sur moi pour que je sois roi ; mais le royaume a tournĂ©, et est [passĂ©] Ă  mon frĂšre, car il Ă©tait Ă  lui de par l’Éternel.

16Et maintenant je te fais une seule requĂȘte ; ne me repousse pas. Et elle lui dit : Parle.

17Et il dit : Parle, je te prie, au roi Salomon, car il ne te repoussera pas, afin qu’il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme.

18Et Bath-Shéba dit : Bien ; je parlerai au roi pour toi.

19Et Bath-ShĂ©ba entra auprĂšs du roi Salomon pour lui parler pour Adonija. Et le roi se leva pour aller Ă  sa rencontre, et il s’inclina devant elle ; et il s’assit sur son trĂŽne, et fit mettre un trĂŽne pour la mĂšre du roi ; et elle s’assit Ă  sa droite.

20Et elle dit : J’ai une petite requĂȘte Ă  te faire, ne me repousse pas. Et le roi lui dit : Demande, ma mĂšre, car je ne te repousserai pas.

21Et elle dit : Qu’Abishag, la Sunamite, soit donnĂ©e pour femme Ă  Adonija, ton frĂšre.

22Et le roi Salomon rĂ©pondit et dit Ă  sa mĂšre : Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande aussi pour lui le royaume, car il est mon frĂšre plus ĂągĂ© que moi, – et pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de TseruĂŻa.

23Et le roi Salomon jura par l’Éternel, disant : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si Adonija n’a pas prononcĂ© cette parole contre sa propre vie.

24Et maintenant, l’Éternel est vivant, qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trîne de David, mon pùre, et m’a fait une maison comme il l’avait dit, qu’aujourd’hui Adonija sera mis à mort.

25Et le roi Salomon envoya par BenaĂŻa, fils de JehoĂŻada, qui se jeta sur lui, et il mourut.

26Et le roi dit Ă  Abiathar, le sacrificateur : Va dans tes champs, Ă  Anathoth, car tu es digne de mort ; mais, aujourd’hui, je ne te mettrai pas Ă  mort, car tu as portĂ© l’arche du Seigneur Éternel devant David, mon pĂšre, et tu as Ă©tĂ© affligĂ© en tout ce en quoi mon pĂšre a Ă©tĂ© affligĂ©.

27Et Salomon chassa Abiathar de la sacrificature de l’Éternel, pour accomplir la parole de l’Éternel, qu’il prononça au sujet de la maison d’Éli, en Silo.

28Et la nouvelle en vint jusqu’à Joab (car Joab s’était dĂ©tournĂ© aprĂšs Adonija, mais ne s’était pas dĂ©tournĂ© aprĂšs Absalom), et Joab s’enfuit Ă  la tente de l’Éternel, et saisit les cornes de l’autel.

29Et on rapporta au roi Salomon que Joab s’était enfui Ă  la tente de l’Éternel : et voici, il est Ă  cĂŽtĂ© de l’autel ! Et Salomon envoya BenaĂŻa, fils de JehoĂŻada, disant : Va, jette-toi sur lui.

30Et BenaĂŻa se rendit Ă  la tente de l’Éternel, et dit Ă  Joab : Ainsi dit le roi : Sors ! Et il dit : Non, car je mourrai ici. Et BenaĂŻa rapporta la chose au roi, disant : Ainsi a dit Joab, et ainsi il m’a rĂ©pondu.

31Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; et Îte de dessus moi et de dessus la maison de mon pÚre le sang que Joab a versé sans cause ;

32et l’Éternel fera retomber sur sa propre tĂȘte le sang qu’il a versĂ© , parce qu’il s’est jetĂ© sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et les a tuĂ©s avec l’épĂ©e, et mon pĂšre David n’en savait rien : Abner, fils de Ner, chef de l’armĂ©e d’IsraĂ«l, et Amasa, fils de JĂ©ther, chef de l’armĂ©e de Juda.

33Et leur sang retombera sur la tĂȘte de Joab et sur la tĂȘte de sa semence, Ă  toujours ; mais la paix sera de par l’Éternel sur David et sur sa semence, et sur sa maison, et sur son trĂŽne, Ă  toujours.

34Et Benaïa, fils de Jehoïada, monta et se jeta sur lui, et le tua ; et il fut enterré dans sa maison, dans le désert.

35Et le roi mit BenaĂŻa, fils de JehoĂŻada, Ă  sa place sur l’armĂ©e ; et le roi mit Tsadok, le sacrificateur, Ă  la place d’Abiathar.

36Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit : BĂątis-toi une maison Ă  JĂ©rusalem, et habite lĂ  ; et tu ne sortiras pas de lĂ , oĂč que ce soit ;

37et il arrivera qu’au jour oĂč tu sortiras et que tu passeras le torrent du CĂ©dron
, sache bien que tu mourras ; ton sang sera sur ta tĂȘte.

38Et Shimhi dit au roi : La parole est bonne ; selon que le roi, mon seigneur, a parlé, ainsi fera ton serviteur. Et Shimhi demeura à Jérusalem bien des jours.

39Et il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Shimhi s’enfuirent vers Akish, fils de Maaca, roi de Gath. Et on le fit savoir à Shimhi, disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.

40Et Shimhi se leva et sella son ñne, et s’en alla à Gath, vers Akish, pour chercher ses serviteurs. Et Shimhi alla, et ramena de Gath ses serviteurs.

41Et on rapporta Ă  Salomon que Shimhi Ă©tait allĂ© de JĂ©rusalem Ă  Gath, et qu’il Ă©tait de retour.

42Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit : Ne t’ai-je pas fait jurer par l’Éternel, et ne t’ai-je pas protestĂ©, disant : Au jour oĂč tu sortiras et que tu t’en iras oĂč que ce soit, sache bien que tu mourras ? Et tu me dis : La parole que j’ai entendue est bonne.

43Et pourquoi n’as-tu pas observĂ© le serment de l’Éternel, et le commandement que je t’ai commandĂ© ?

44Et le roi dit Ă  Shimhi : Tu sais tout le mal que ton cƓur a la conscience d’avoir fait Ă  David, mon pĂšre ; et l’Éternel fait retomber ton iniquitĂ© sur ta tĂȘte.

45Et le roi Salomon sera bĂ©ni, et le trĂŽne de David sera affermi devant l’Éternel Ă  toujours.

46Et le roi commanda Ă  BenaĂŻa, fils de JehoĂŻada, et il sortit, et se jeta sur lui ; et il mourut. Et le royaume fut affermi dans la main de Salomon.

Partager

Rechercher Ă  nouveau

Diseñado por almacendewebs