Cristianoide

Cristianoide

Le premier livre des Rois

Chapitre 10

1*Et la reine de Sheba entendit parler de la renommĂ©e de Salomon, en relation avec le nom de l’Éternel, et elle vint pour l’éprouver par des Ă©nigmes.

2Et elle vint Ă  JĂ©rusalem avec un fort grand train, avec des chameaux qui portaient des aromates, et de l’or en trĂšs grande quantitĂ©, et des pierres prĂ©cieuses ; et elle vint vers Salomon et lui parla de tout ce qu’elle avait sur son cƓur.

3Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait : il n’y eut pas une chose cachĂ©e pour le roi, [pas une chose] qu’il ne lui explique.

4Et la reine de Sheba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bñtie,

5et les mets de sa table, et la tenue de ses serviteurs, et l’ordre de service de ses officiers, et leurs vĂȘtements, et ses Ă©chansons, et la rampe par laquelle il montait dans la maison de l’Éternel, et il n’y eut plus d’esprit en elle ;

6et elle dit au roi : Ce que j’ai entendu dire dans mon pays sur tout ton Ă©tat et sur ta sagesse, Ă©tait la vĂ©ritĂ© ;

7mais je n’ai pas cru ces choses, jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne m’avait pas rapportĂ© la moitiĂ© ; tu surpasses en sagesse et en prospĂ©ritĂ© la rumeur que j’en ai entendue.

8Heureux tes gens, heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse !

9BĂ©ni soit l’Éternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi pour te placer sur le trĂŽne d’IsraĂ«l ! Parce que l’Éternel aimait IsraĂ«l Ă  toujours, il t’a Ă©tabli roi pour faire droit et justice.

10Et elle donna au roi 120 talents d’or, et des aromates en trĂšs grande quantitĂ©, et des pierres prĂ©cieuses. Il n’est plus venu une abondance d’aromates pareille Ă  ce que la reine de Sheba en donna au roi Salomon.

11(La flotte aussi de Hiram qui amenait de l’or d’Ophir, apporta d’Ophir du bois d’almuggim en trĂšs grande quantitĂ©, et des pierres prĂ©cieuses.

12Et, avec le bois d’almuggim, le roi fit des balustrades pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs. Il n’est pas venu de semblable bois d’almuggim, et on n’en a pas vu jusqu’à ce jour.)

13Et le roi Salomon donna Ă  la reine de Sheba tout son dĂ©sir, [tout ce] qu’elle demanda, outre ce qu’il lui donna selon le pouvoir du roi Salomon. Et elle s’en retourna, et s’en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.

14*Et le poids de l’or qui arrivait Ă  Salomon dans une annĂ©e Ă©tait de 666 talents d’or,

15outre [ce qui lui venait] des commerçants ambulants et du trafic des marchands, et de tous les rois de l’Arabie, et des gouverneurs du pays.

16Et le roi Salomon fit 200 grands boucliers d’or battu, mettant à chaque bouclier 600 [sicles] d’or,

17et 300 petits boucliers d’or battu, mettant Ă  chaque bouclier trois mines d’or ; et le roi les mit dans la maison de la forĂȘt du Liban.

18Et le roi fit un grand trĂŽne d’ivoire, et le recouvrit d’or affinĂ© :

19le trĂŽne avait six degrĂ©s, et le haut du trĂŽne par-derriĂšre Ă©tait arrondi ; et il y avait des bras d’un cĂŽtĂ© et de l’autre Ă  l’endroit du siĂšge, et deux lions qui se tenaient Ă  cĂŽtĂ© des bras,

20et douze lions qui se tenaient lĂ  sur les six degrĂ©s, d’un cĂŽtĂ© et de l’autre : il ne s’en Ă©tait point fait de pareil dans aucun royaume.

21Et tous les vases Ă  boire du roi Salomon Ă©taient d’or, et tous les vases de la maison de la forĂȘt du Liban, d’or pur : aucun n’était d’argent, il n’était comptĂ© pour rien aux jours de Salomon.

22Car la flotte de Tarsis qu’avait le roi, tenait la mer avec la flotte de Hiram ; une fois tous les trois ans la flotte de Tarsis venait, apportant de l’or et de l’argent, de l’ivoire , et des singes et des paons.

23Et le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre, en richesse et en sagesse.

24Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son cƓur.

25Et ils apportaient chacun son prĂ©sent : des vases d’argent et des vases d’or, et des vĂȘtements, et des armes, et des aromates, des chevaux et des mulets : chaque annĂ©e le tribut de l’annĂ©e.

26Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; et il eut 1 400 chars, et 12 000 cavaliers ; et il les plaça dans les villes à chars et auprÚs du roi à Jérusalem.

27Et le roi fit que l’argent, dans JĂ©rusalem, Ă©tait comme les pierres, et il fit que les cĂšdres Ă©taient, en quantitĂ©, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.

28Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d’Égypte : une caravane de marchands du roi prenait un convoi [de chevaux] pour un certain prix ;

29et un char montait et sortait d’Égypte pour 600 [sicles] d’argent, et un cheval pour 150 ; et on en faisait venir ainsi, par leur main, pour tous les rois des HĂ©thiens et pour les rois de Syrie.

Partager

Rechercher Ă  nouveau

Diseñado por almacendewebs