1*Et Naomi avait un ami de son mari, homme puissant [et] riche, de la famille dâĂlimĂ©lec, et son nom Ă©tait Boaz.
2Et Ruth, la Moabite, dit Ă Naomi : Je te prie, jâirai aux champs, et je glanerai parmi les Ă©pis, Ă la suite de celui aux yeux duquel je trouverai grĂące. Et elle lui dit : Va, ma fille.
3Et elle sâen alla, et entra, et glana dans un champ aprĂšs les moissonneurs ; et il se rencontra fortuitement que câĂ©tait la portion de champ de Boaz, qui Ă©tait de la famille dâĂlimĂ©lec.
4Et voici, Boaz vint de BethlĂ©hem ; et il dit aux moissonneurs : LâĂternel soit avec vous ! Et ils lui dirent : LâĂternel te bĂ©nisse !
5Et Boaz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs : à qui est cette jeune femme ?
6Et le serviteur qui Ă©tait Ă©tabli sur les moissonneurs rĂ©pondit et dit : Câest la jeune Moabite qui est revenue avec Naomi des champs de Moab ;
7et elle [nous] a dit : Permettez que je glane et que je ramasse entre les gerbes, aprĂšs les moissonneurs. Et elle est venue, et est demeurĂ©e depuis le matin jusquâĂ cette heure ; ce quâelle a Ă©tĂ© assise dans la maison est peu de chose.
8Et Boaz dit Ă Ruth : Tu entends, nâest-ce pas, ma fille ? ne va pas glaner dans un autre champ, et ne tâen va pas non plus dâici, mais tiens-toi ici auprĂšs de mes jeunes filles.
9Aie les yeux sur le champ quâon moissonne, et va aprĂšs elles. Nâai-je pas commandĂ© aux jeunes hommes de ne pas te toucher ? Et si tu as soif, tu iras aux vases, et tu boiras de ce que puisent les jeunes hommes.
10Et elle tomba sur sa face, et se prosterna contre terre, et lui dit : Pourquoi ai-je trouvé grùce à tes yeux, que tu me reconnaisses, et je suis une étrangÚre ?
11Et Boaz rĂ©pondit et lui dit : Tout ce que tu as fait pour ta belle-mĂšre aprĂšs la mort de ton mari, mâa Ă©tĂ© rapportĂ©, et comment tu as quittĂ© ton pĂšre et ta mĂšre, et le pays de ta naissance, et tu es venue vers un peuple que tu ne connaissais pas auparavant.
12Que lâĂternel rĂ©compense ton Ćuvre, et que ton salaire soit entier de la part de lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, sous les ailes duquel tu es venue tâabriter !
13Et elle dit : Mon seigneur, que je trouve grĂące Ă tes yeux ! car tu mâas consolĂ©e, et tu as parlĂ© au cĆur de ta servante, et pourtant je ne suis pas comme une de tes servantes.
14Et, au temps du repas, Boaz lui dit : Approche-toi ici, et mange du pain, et trempe ton morceau dans le vinaigre. Et elle sâassit Ă cĂŽtĂ© des moissonneurs, et il lui tendit du grain rĂŽti ; et elle mangea, et fut rassasiĂ©e, et en laissa de reste.
15Et elle se leva pour glaner ; et Boaz commanda Ă ses jeunes hommes, disant : Quâelle glane mĂȘme entre les gerbes, et ne lui en faites pas de reproche ;
16et vous tirerez aussi pour elle [quelques Ă©pis] des poignĂ©es , et vous les laisserez ; et elle les glanera, et vous ne lâen reprendrez pas.
17Et elle glana dans le champ jusquâau soir, et elle battit ce quâelle avait glanĂ©, et il y eut environ un Ă©pha dâorge.
18Et elle le chargea [sur elle], et vint Ă la ville ; et sa belle-mĂšre vit ce quâelle avait glanĂ©. Et elle sortit ce quâelle avait laissĂ© de reste aprĂšs avoir Ă©tĂ© rassasiĂ©e, et le lui donna.
19Et sa belle-mĂšre lui dit : OĂč as-tu glanĂ© aujourdâhui, et oĂč as-tu travaillĂ© ? BĂ©ni soit celui qui tâa reconnue ! Et elle raconta Ă sa belle-mĂšre chez qui elle avait travaillĂ©, et dit : Le nom de lâhomme chez qui jâai travaillĂ© aujourdâhui est Boaz.
20Et Naomi dit Ă sa belle-fille : BĂ©ni soit-il de lâĂternel, qui nâa pas discontinuĂ© sa bontĂ© envers les vivants et envers les morts ! Et Naomi lui dit : Lâhomme nous est proche parent, il est de ceux qui ont sur nous le droit de rachat.
21Et Ruth, la Moabite, dit : MĂȘme il mâa dit : Tiens-toi prĂšs de mes jeunes hommes jusquâĂ ce quâils aient achevĂ© toute la moisson que jâai.
22Et Naomi dit Ă Ruth, sa belle-fille : Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses jeunes filles, et quâon ne te rencontre pas dans un autre champ.
23Et elle se tint auprĂšs des jeunes filles de Boaz, pour glaner, jusquâĂ ce que la moisson des orges et la moisson des froments soit achevĂ©e ; et elle habitait avec sa belle-mĂšre.