1RĂ©vĂ©lation de JĂ©sus Christ, que Dieu lui a donnĂ©e pour montrer Ă ses esclaves les choses qui doivent arriver bientĂŽt ; et il lâa signifiĂ©e, en lâenvoyant par son ange, Ă son esclave Jean,
2qui a rendu tĂ©moignage de la parole de Dieu et du tĂ©moignage de JĂ©sus Christ, [de] toutes [les] choses quâil a vues.
3Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche !
4Jean, aux sept assemblées qui sont en Asie : Grùce et paix à vous, de la part de celui qui est , et qui était, et qui vient , et de la part des sept Esprits qui sont devant son trÎne,
5et de la part de Jésus Christ, le témoin fidÚle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre ! à celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang ;
6â et il nous a faits un royaume, des sacrificateurs pour son Dieu et PĂšre ; â Ă lui la gloire et la force aux siĂšcles des siĂšcles ! Amen.
7Voici, il vient avec les nuĂ©es, et tout Ćil le verra, et ceux qui lâont percĂ© ; et toutes les tribus de la terre se lamenteront Ă cause de lui. Oui, amen !
8Moi, je suis lâalpha et lâomĂ©ga, dit le â¶Seigneur Dieu, celui qui est, et qui Ă©tait, et qui vient, le Tout-puissant.
9Moi, Jean, qui suis votre frĂšre et qui ai part avec vous Ă la tribulation et au royaume et Ă la patience en JĂ©sus, jâĂ©tais dans lâĂźle appelĂ©e Patmos, pour la parole de Dieu et pour le tĂ©moignage de JĂ©sus Christ.
10Je fus en Esprit, dans la journĂ©e dominicale, et jâentendis derriĂšre moi une grande voix, comme dâune trompette,
11disant : Ce que tu vois, Ă©cris-le dans un livre et envoie-le aux sept assemblĂ©es : Ă ĂphĂšse, et Ă Smyrne, et Ă Pergame, et Ă Thyatire, et Ă Sardes, et Ă Philadelphie, et Ă LaodicĂ©e.
12Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, mâĂ©tant retournĂ©, je vis sept lampes dâor,
13et au milieu des [sept] lampes [quelquâun de] semblable au Fils de lâhomme , vĂȘtu dâune robe qui allait jusquâaux pieds, et ceint, Ă la poitrine , dâune ceinture dâor.
14Sa tĂȘte et ses cheveux Ă©taient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ;
15et ses pieds, semblables Ă de lâairain brillant, comme embrasĂ©s dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ;
16â et il avait dans sa main droite sept Ă©toiles ; et de sa bouche sortait une Ă©pĂ©e aiguĂ« Ă deux tranchants ; â et son visage, comme le soleil [quand il] luit dans sa force.
17Et, lorsque je le vis, je tombai Ă ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier,
18et le vivant ; et jâai Ă©tĂ© mort ; et voici, je suis vivant aux siĂšcles des siĂšcles ; et je tiens les clĂ©s de la mort et du hadĂšs .
19Ăcris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver aprĂšs celles-ci.
20Le mystĂšre des sept Ă©toiles que tu as vues dans ma droite, et les sept lampes dâor : les sept Ă©toiles sont [les] anges des sept assemblĂ©es, et les sept lampes sont sept assemblĂ©es.