1*Au chef de musique. Sur Muth-Labben . Psaume de David.
2Je cĂ©lĂ©brerai lâĂternel de tout mon cĆur ; je raconterai toutes tes merveilles.
3Je me rĂ©jouirai et je mâĂ©gaierai en toi ; je chanterai ton nom, ĂŽ TrĂšs-haut !
4Quand mes ennemis sont retournés en arriÚre, ils ont bronché, et ont péri devant toi.
5Car tu as maintenu mon droit et ma cause ; tu tâes assis sur le trĂŽne, toi qui juges justement.
6Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant ; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.
7à ennemi ! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.
8Mais lâĂternel est assis pour toujours ; il a prĂ©parĂ© son trĂŽne pour le jugement,
9Et il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
10Et lâĂternel sera une haute retraite pour lâopprimĂ©, une haute retraite dans les temps de dĂ©tresse.
11Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi ; car tu nâas pas abandonnĂ© ceux qui te cherchent, ĂŽ Ăternel !
12Chantez Ă lâĂternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses [hauts] faits.
13Car en recherchant le sang il se souvient dâeux ; il nâoublie pas le cri des affligĂ©s.
14Ă Ăternel ! use de grĂące envers moi ; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haĂŻssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort ;
15Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.
16Les nations se sont enfoncĂ©es dans la fosse quâelles ont faite ; au filet mĂȘme quâelles ont cachĂ©, leur pied a Ă©tĂ© pris.
17LâĂternel sâest fait connaĂźtre par le jugement quâil a exĂ©cutĂ© ; le mĂ©chant est enlacĂ© dans lâĆuvre de ses mains. HiggaĂŻon . SĂ©lah.
18Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu ;
19Car le pauvre ne sera pas oubliĂ© Ă jamais, lâattente des dĂ©bonnaires ne pĂ©rira pas pour toujours.
20LĂšve-toi, Ăternel ! que lâhomme ne prĂ©vale pas. Que les nations soient jugĂ©es devant ta face.
21Ăternel ! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent quâelles ne sont que des hommes. SĂ©lah.