1Mon fils, si tu tâes portĂ© caution pour ton prochain, si tu as engagĂ© ta main pour un Ă©tranger,
2tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain : va, humilie-toi, et insiste auprÚs de ton prochain.
4Ne permets pas Ă tes yeux de dormir, ni Ă tes paupiĂšres de sommeiller ;
5dĂ©gage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme lâoiseau, de la main de lâoiseleur.
6Va vers la fourmi, paresseux ; regarde ses voies, et sois sage.
7Elle qui nâa ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché ? Quand te lÚveras-tu de ton sommeil ?
10Un peu de sommeil, un peu dâassoupissement, un peu croiser les mains pour dormirâŠ,
11et ta pauvreté viendra comme un voyageur , et ton dénuement comme un homme armé.
12Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique ;
13il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts ;
14il y a des pensĂ©es perverses dans son cĆur, il machine du mal en tout temps, il sĂšme des querelles.
15Câest pourquoi sa calamitĂ© viendra subitement ; il sera tout Ă coup brisĂ©, et il nây a pas de remĂšde.
16LâĂternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination Ă son Ăąme :
17les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18le cĆur qui machine des projets dâiniquitĂ©, les pieds qui se hĂątent de courir au mal,
19le faux témoin qui profÚre des mensonges, et celui qui sÚme des querelles entre des frÚres.
20Mon fils, garde le commandement de ton pĂšre, et nâabandonne pas lâenseignement de ta mĂšre ;
21tiens-les continuellement liĂ©s sur ton cĆur, attache-les Ă ton cou.
22Quand tu marcheras, il te conduira ; quand tu dormiras, il te gardera ; et quand tu te rĂ©veilleras, il sâentretiendra avec toi.
23Car le commandement est une lampe et lâenseignement une lumiĂšre, et les rĂ©prĂ©hensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue dâune Ă©trangĂšre.
25Ne dĂ©sire pas sa beautĂ© dans ton cĆur, et quâelle ne te prenne pas par ses paupiĂšres ;
26car par la femme prostituĂ©e [on en vient] jusquâĂ un morceau de pain, et la femme dâautrui chasse aprĂšs lâĂąme prĂ©cieuse.
27Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vĂȘtements brĂ»lent ?
28Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés ?
29Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochainâŠ, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30On ne mĂ©prise pas un voleur sâil vole pour satisfaire son Ăąme quand il a faim ;
31et sâil est trouvĂ©, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32Celui qui commet adultÚre avec une femme manque de sens ; celui qui le fait détruit son ùme :
33il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé ;
34car dans lâhomme, la jalousie est une fureur , et il nâĂ©pargnera pas au jour de la vengeance ;
35il nâacceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les prĂ©sents.