1*Et il arriva que comme le peuple se plaignait, cela fut mauvais aux oreilles de lâĂternel ; et lâĂternel lâentendit, et sa colĂšre sâembrasa, et le feu de lâĂternel brĂ»la parmi eux, et dĂ©vora au bout du camp.
2Et le peuple cria Ă MoĂŻse, et MoĂŻse pria lâĂternel, et le feu sâĂ©teignit.
3Et on appela le nom de ce lieu TabhĂ©ra , parce que le feu de lâĂternel avait brĂ»lĂ© parmi eux.
4*Et le ramassis [de peuple] qui Ă©tait au milieu dâeux sâĂ©prit de convoitise, et les fils dâIsraĂ«l aussi se mirent encore Ă pleurer, et dirent : Qui nous fera manger de la chair ?
5Il nous souvient du poisson que nous mangions en Ăgypte pour rien, des concombres, et des melons, et des poireaux, et des oignons, et de lâail ;
6et maintenant notre Ăąme est assĂ©chĂ©e ; il nây a rien, si ce nâest cette manne devant nos yeux.
7â Et la manne Ă©tait comme la graine de coriandre, et son apparence comme lâapparence du bdellium.
8Le peuple se dispersait et la ramassait ; et ils la broyaient sous la meule ou la pilaient dans le mortier ; et ils la cuisaient dans des pots, et en faisaient des gĂąteaux ; et son goĂ»t Ă©tait comme le goĂ»t dâun gĂąteau Ă lâhuile .
9Et quand la rosée descendait la nuit sur le camp la manne descendait dessus.
10Et MoĂŻse entendit le peuple pleurant, selon ses familles, chacun Ă lâentrĂ©e de sa tente ; et la colĂšre de lâĂternel sâembrasa extrĂȘmement, et cela fut mauvais aux yeux de MoĂŻse.
11Et MoĂŻse dit Ă lâĂternel : Pourquoi as-tu fait ce mal Ă ton serviteur ? et pourquoi nâai-je pas trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, que tu aies mis sur moi le fardeau de tout ce peuple ?
12Est-ce moi qui ai conçu tout ce peuple ? Est-ce moi qui lâai enfantĂ©, pour que tu me dises : Porte-le dans ton sein, comme le nourricier porte lâenfant qui tĂšte, jusquâau pays que tu as promis par serment Ă ses pĂšres ?
13DâoĂč aurais-je de la chair pour en donner Ă tout ce peuple ? car ils pleurent aprĂšs moi, disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
14Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
15Et si tu agis ainsi avec moi, tue-moi donc, je te prie, si jâai trouvĂ© grĂące Ă tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur.
16Et lâĂternel dit Ă MoĂŻse : Assemble-moi 70 hommes des anciens dâIsraĂ«l, que tu sais ĂȘtre les anciens du peuple et ses magistrats , et amĂšne-les Ă la tente dâassignation, et ils se tiendront lĂ avec toi.
17Et je descendrai, et je parlerai lĂ avec toi, et jâĂŽterai de lâEsprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin quâils portent avec toi le fardeau du peuple, et que tu ne le portes pas toi seul.
18Et tu diras au peuple : Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la chair ; car vous avez pleurĂ© aux oreilles de lâĂternel, disant : Qui nous fera manger de la chair ? car nous Ă©tions bien en Ăgypte ! Et lâĂternel vous donnera de la chair, et vous en mangerez.
19Vous nâen mangerez pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni 20 jours,
20[mais] jusquâĂ un mois entier, jusquâĂ ce quâelle vous sorte par les narines et que vous lâayez en dĂ©goĂ»t ; parce que vous avez mĂ©prisĂ© lâĂternel qui est au milieu de vous, et que vous avez pleurĂ© devant lui, disant : Pourquoi sommes-nous donc sortis dâĂgypte ?
21Et MoĂŻse dit : Il y a 600 000 hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et tu as dit : Je leur donnerai de la chair, et ils en mangeront un mois entier.
22Leur Ă©gorgera-t-on du menu et du gros bĂ©tail, afin quâil y en ait assez pour eux ? ou assemblera-t-on tous les poissons de la mer pour eux, afin quâil y en ait assez pour eux ?
23Et lâĂternel dit Ă MoĂŻse : La main de lâĂternel est-elle devenue courte ? Tu verras maintenant si ce que jâai dit tâarrivera ou non.
24Et MoĂŻse sortit, et dit au peuple les paroles de lâĂternel ; et il assembla 70 hommes des anciens du peuple, et les fit se tenir tout autour de la tente.
25Et lâĂternel descendit dans la nuĂ©e, et lui parla ; et il ĂŽta de lâEsprit qui Ă©tait sur lui, et le mit sur les 70 anciens. Et il arriva quâaussitĂŽt que lâEsprit reposa sur eux, ils prophĂ©tisĂšrent, mais ils ne continuĂšrent pas.
26Et il Ă©tait demeurĂ© deux hommes dans le camp ; le nom de lâun Ă©tait Eldad, et le nom du second, MĂ©dad ; et lâEsprit reposa sur eux ; et ils Ă©taient de ceux qui avaient Ă©tĂ© inscrits, mais ils nâĂ©taient pas sortis vers la tente, et ils prophĂ©tisĂšrent dans le camp.
27Et un jeune homme courut et rapporta cela à Moïse, disant : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
28Et JosuĂ©, fils de Nun, qui servait MoĂŻse, lâun de ses jeunes gens , rĂ©pondit et dit : Mon seigneur MoĂŻse, empĂȘche-les.
29Et MoĂŻse lui dit : Es-tu jaloux pour moi ? Ah ! que plutĂŽt tout le peuple de lâĂternel soit prophĂšte ; que lâĂternel mette son Esprit sur eux !
30Et MoĂŻse revint dans le camp, lui et les anciens dâIsraĂ«l.
31Et il se leva, de par lâĂternel, un vent qui fit venir de la mer des cailles, et les jeta sur le camp, environ une journĂ©e de chemin en deçà , et environ une journĂ©e de chemin en delĂ , tout autour du camp, et environ deux coudĂ©es sur la surface de la terre.
32Et le peuple se leva tout ce jour-là , et toute la nuit, et tout le jour du lendemain, et amassa des cailles : celui qui en avait amassé le moins, en avait amassé dix khomers ; et ils les étendirent pour eux tout autour du camp.
33â La chair Ă©tait encore entre leurs dents, avant quâelle soit mĂąchĂ©e, que la colĂšre de lâĂternel sâembrasa contre le peuple, et que lâĂternel frappa le peuple dâun fort grand coup.
34Et on appela le nom de ce lieu-lĂ Kibroth-Hattaava , parce quâon y enterra le peuple qui avait convoitĂ©.
35De Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et ils furent à Hatséroth.