1Et JĂ©sus sortit et sâen alla du temple ; et ses disciples sâapprochĂšrent pour lui montrer les bĂątiments du temple.
2Et lui, répondant, leur dit : Ne voyez-vous pas toutes ces choses ? En vérité, je vous dis : Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
3Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant : Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siÚcle.
4Et Jésus, répondant, leur dit : Prenez garde que personne ne vous séduise ;
5car plusieurs viendront en mon nom, disant : Moi, je suis le Christ ; et ils en séduiront plusieurs.
6Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres ; prenez garde que vous ne soyez troublĂ©s, car il faut que tout arrive ; mais la fin nâest pas encore.
7Car nation sâĂ©lĂšvera contre nation, et royaume contre royaume ; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
8Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
9Alors ils vous livreront pour ĂȘtre affligĂ©s, et ils vous feront mourir ; et vous serez haĂŻs de toutes les nations Ă cause de mon nom.
10Et alors plusieurs seront scandalisĂ©s , et se livreront lâun lâautre, et se haĂŻront lâun lâautre ;
11et plusieurs faux prophĂštes sâĂ©lĂšveront et en sĂ©duiront plusieurs :
12et parce que lâiniquitĂ© prĂ©vaudra , lâamour de plusieurs sera refroidi ;
13mais celui qui persĂ©vĂ©rera jusquâĂ la fin, celui-lĂ sera sauvĂ©.
14Et cet Ă©vangile du royaume sera prĂȘchĂ© dans la terre habitĂ©e tout entiĂšre, en tĂ©moignage Ă toutes les nations ; et alors viendra la fin.
15Quand donc vous verrez lâabomination de la dĂ©solation , dont il a Ă©tĂ© parlĂ© par Daniel le prophĂšte, Ă©tablie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne ),
16alors que ceux qui sont en JudĂ©e sâenfuient dans les montagnes ;
17que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison ;
18et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arriĂšre pour emporter son vĂȘtement.
19Mais malheur Ă celles qui sont enceintes et Ă celles qui allaitent en ces jours-lĂ !
20Et priez que votre fuite nâait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat ;
21car alors il y aura une grande tribulation, telle quâil nây en a point eu depuis le commencement du monde jusquâĂ maintenant, et quâil nây en aura jamais.
22Et si ces jours-lĂ nâavaient Ă©tĂ© abrĂ©gĂ©s, nulle chair nâaurait Ă©tĂ© sauvĂ©e ; mais, Ă cause des Ă©lus, ces jours-lĂ seront abrĂ©gĂ©s.
23Alors, si quelquâun vous dit : Voici, le Christ est ici, ou : Il est lĂ , ne le croyez pas.
24Car il sâĂ©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes ; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de maniĂšre Ă sĂ©duire, si possible, mĂȘme les Ă©lus.
25Voici, je vous lâai dit Ă lâavance.
26Si donc on vous dit : Voici, il est au désert, ne sortez pas ; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
27Car comme lâĂ©clair sort de lâorient et apparaĂźt jusquâĂ lâoccident, ainsi sera la venue du fils de lâhomme.
28Car, oĂč que soit le corps mort, lĂ sâassembleront les aigles.
29Et aussitÎt aprÚs la tribulation de ces jours-là , le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumiÚre, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30Et alors paraĂźtra le signe du fils de lâhomme dans le ciel : et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de lâhomme venant sur les nuĂ©es du ciel, avec puissance et une grande gloire .
31Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette ; et ils rassembleront ses Ă©lus des quatre vents, depuis lâun des bouts du ciel jusquâĂ lâautre bout.
32Mais apprenez du figuier la parabole [quâil vous offre] : Quand dĂ©jĂ son rameau est tendre et quâil pousse des feuilles, vous connaissez que lâĂ©tĂ© est proche.
33De mĂȘme aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, Ă la porte.
34En vérité, je vous dis : Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
35Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36Mais, quant Ă ce jour-lĂ et Ă lâheure, personne nâen a connaissance, pas mĂȘme les anges des cieux, si ce nâest mon PĂšre seul.
37Mais comme ont Ă©tĂ© les jours de NoĂ©, ainsi sera aussi la venue du fils de lâhomme.
38Car, comme dans les jours avant le dĂ©luge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusquâau jour oĂč NoĂ© entra dans lâarche,
39et ils ne connurent rien, jusquâĂ ce que le dĂ©luge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de lâhomme.
40Alors deux hommes seront au champ, lâun sera pris et lâautre laissĂ© ;
41deux femmes moudront Ă la meule, lâune sera prise et lâautre laissĂ©e.
42Veillez donc ; car vous ne savez pas Ă quelle heure votre Seigneur vient.
43Mais sachez ceci, que si le maĂźtre de la maison avait su Ă quelle veille le voleur devait venir , il aurait veillĂ©, et nâaurait pas laissĂ© percer sa maison.
44Câest pourquoi, vous aussi, soyez prĂȘts ; car, Ă lâheure que vous ne pensez pas, le fils de lâhomme vient.
45Qui donc est lâesclave fidĂšle et prudent, que son maĂźtre a Ă©tabli sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable ?
46Bienheureux est cet esclave-lĂ que son maĂźtre, lorsquâil viendra, trouvera faisant ainsi.
47En vĂ©ritĂ©, je vous dis quâil lâĂ©tablira sur tous ses biens.
48Mais si ce mĂ©chant esclave-lĂ dit en son cĆur : Mon maĂźtre tarde Ă venir,
49et quâil se mette Ă battre ceux qui sont esclaves avec lui, et quâil mange et boive avec les ivrognes,
50le maĂźtre de cet esclave-lĂ viendra en un jour quâil nâattend pas, et Ă une heure quâil ne sait pas,
51et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites : lĂ seront les pleurs et les grincements de dents.