1Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant :
2Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils,
3et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces ; et ils ne voulurent pas venir.
4Il envoya encore dâautres esclaves, disant : Dites aux conviĂ©s : Voici, jâai apprĂȘtĂ© mon dĂźner ; mes taureaux et mes bĂȘtes grasses sont tuĂ©s et tout est prĂȘt : venez aux noces.
5Mais eux, nâen ayant pas tenu compte, sâen allĂšrent, lâun Ă son champ, et un autre Ă son trafic ;
6et les autres, sâĂ©tant saisis de ses esclaves, les outragĂšrent et les tuĂšrent.
7Et le roi, [lâayant entendu, en] fut irritĂ© ; et ayant envoyĂ© ses troupes, il fit pĂ©rir ces meurtriers-lĂ et brĂ»la leur ville.
8Alors il dit Ă ses esclaves : Les noces sont prĂȘtes, mais les conviĂ©s nâen Ă©taient pas dignes ;
9allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.
10Et ces esclaves-lĂ , Ă©tant sortis, [sâen allĂšrent] par les chemins, et assemblĂšrent tous ceux quâils trouvĂšrent, tant mauvais que bons ; et la [salle] des noces fut remplie de gens qui Ă©taient Ă table.
11Et le roi, Ă©tant entrĂ© pour voir ceux qui Ă©taient Ă table, aperçut lĂ un homme qui nâĂ©tait pas vĂȘtu dâune robe de noces.
12Et il lui dit : Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces ? Et il eut la bouche fermée.
13Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténÚbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
14Car il y a beaucoup dâappelĂ©s, mais peu dâĂ©lus.
15Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour lâenlacer dans [ses] paroles.
16Et ils lui envoient leurs disciples avec les hĂ©rodiens, disant : MaĂźtre, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vĂ©ritĂ©, et que tu ne tâembarrasses de personne, car tu ne regardes pas Ă lâapparence des hommes.
17Dis-nous donc, que tâen semble : est-il permis de payer le tribut Ă CĂ©sar, ou non ?
18Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit : Pourquoi me tentez-vous, hypocrites ?
19Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui apportĂšrent un denier.
20Et il leur dit : De qui est cette image et cette inscription ?
21Ils lui disent : De César. Alors il leur dit : Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.
22Et lâayant entendu, ils furent Ă©tonnĂ©s ; et le laissant, ils sâen allĂšrent.
23En ce jour-lĂ , des sadducĂ©ens, qui disent quâil nây a pas de rĂ©surrection, vinrent Ă lui et lâinterrogĂšrent,
24disant : MaĂźtre , MoĂŻse dit : Si quelquâun meurt nâayant pas dâenfants, son frĂšre Ă©pousera sa femme, et suscitera de la postĂ©ritĂ© Ă son frĂšre .
25Or il y avait parmi nous sept frĂšres ; et le premier sâĂ©tant mariĂ©, mourut, et nâayant pas de postĂ©ritĂ©, il laissa sa femme Ă son frĂšre ;
26de la mĂȘme maniĂšre le second aussi et le troisiĂšme, jusquâau septiĂšme ;
27et aprĂšs eux tous, la femme aussi mourut.
28Dans la rĂ©surrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous lâont eue ?
29Et Jésus, répondant, leur dit : Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu ;
30car, dans la rĂ©surrection, on ne se marie ni on nâest donnĂ© en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.
31Et quant Ă la rĂ©surrection des morts, nâavez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant :
32« Moi, je suis le Dieu dâAbraham, et le Dieu dâIsaac, et le Dieu de Jacob » ? Dieu nâest pas le Dieu des morts, mais des vivants.
33Et les foules, ayant entendu [cela], sâĂ©tonnĂšrent de sa doctrine.
34Et les pharisiens, ayant entendu dire quâil avait fermĂ© la bouche aux sadducĂ©ens, sâassemblĂšrent en un mĂȘme lieu.
35Et lâun dâeux, docteur de la loi, lâinterrogea pour lâĂ©prouver, disant :
36MaĂźtre, quel est le grand commandement dans la loi ?
37Et il lui dit : « Tu aimeras le â¶Seigneur ton Dieu de tout ton cĆur, et de toute ton Ăąme, et de toute ta pensĂ©e » .
38Câest lĂ le grand et premier commandement.
39Et le second lui est semblable : « Tu aimeras ton prochain comme toi-mĂȘme » .
40De ces deux commandements dépendent la loi tout entiÚre et les prophÚtes.
41Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
42disant : Que vous semble-t-il du Christ ? â de qui est-il fils ? Ils lui disent : De David.
43Il leur dit : Comment donc David, en Esprit, lâappelle-t-il seigneur, disant :
44« Le â¶Seigneur a dit Ă mon seigneur : Assieds-toi Ă ma droite, jusquâĂ ce que je mette tes ennemis sous tes pieds » ?
45Si donc David lâappelle seigneur, comment est-il son fils ?
46Et personne ne pouvait lui rĂ©pondre un mot ; et personne, depuis ce jour-lĂ , nâosa plus lâinterroger.