1*Voici, jâenvoie mon messager, et il prĂ©parera le chemin devant moi ; et le Seigneur que vous cherchez viendra soudain Ă son temple, et lâAnge de lâalliance en qui vous prenez plaisir, â voici, il vient, dit lâĂternel des armĂ©es.
2Mais qui supportera le jour de sa venue, et qui subsistera lorsquâil se manifestera ? Car il est comme un feu dâaffineur, et comme la potasse des foulons.
3Et il sâassiĂ©ra [comme] celui qui affine et purifie lâargent ; et il purifiera les fils de LĂ©vi, et les affinera comme lâor et comme lâargent, et ils apporteront Ă lâĂternel une offrande en justice.
4Alors lâoffrande de Juda et de JĂ©rusalem sera agrĂ©able Ă lâĂternel, comme aux jours anciens, et comme aux annĂ©es dâautrefois.
5Et je mâapprocherai de vous en jugement, et je serai un prompt tĂ©moin contre les magiciens et contre les adultĂšres, et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui oppriment le mercenaire quant Ă son salaire, [ou] la veuve et lâorphelin, et qui font flĂ©chir le droit de lâĂ©tranger, et ne me craignent pas, dit lâĂternel des armĂ©es.
6Car moi, lâĂternel, je ne change pas ; et vous, fils de Jacob, vous nâĂȘtes pas consumĂ©s.
7DĂšs les jours de vos pĂšres, vous vous ĂȘtes dĂ©tournĂ©s de mes statuts, et vous ne les avez pas gardĂ©s. Revenez Ă moi, et je reviendrai Ă vous, dit lâĂternel des armĂ©es. Et vous dites : En quoi retournerons-nous ?
8Un homme frustrera-t-il Dieu ? Toutefois, vous me frustrez, et vous dites : En quoi te frustrons-nous ? Dans les dßmes et dans les offrandes élevées.
9Vous ĂȘtes chargĂ©s de malĂ©diction , et vous me frustrez [toujours], [vous], la nation tout entiĂšre.
10Apportez toutes les dĂźmes Ă la maison du trĂ©sor, afin quâil y ait de la nourriture dans ma maison, et Ă©prouvez-moi par ce moyen, dit lâĂternel des armĂ©es, si je ne vous ouvre pas les Ă©cluses des cieux, et ne verse pas sur vous la bĂ©nĂ©diction, jusquâĂ ce quâil nây ait plus assez [de place] .
11Et je tancerai en votre faveur celui qui dĂ©vore, afin quâil ne dĂ©truise pas pour vous le fruit du sol, et que, pour vous, la vigne ne soit pas stĂ©rile , dans la campagne, dit lâĂternel des armĂ©es.
12Et toutes les nations vous diront bienheureux, car vous serez un pays de dĂ©lices, dit lâĂternel des armĂ©es.
13Vos paroles ont Ă©tĂ© fortes contre moi, dit lâĂternel ; et vous dites : Quâavons-nous dit contre toi ?
14Vous dites : Câest en vain quâon sert Dieu ; et quel profit y a-t-il Ă ce que nous fassions lâacquit de la charge quâil nous a confiĂ©e, et que nous marchions dans le deuil devant lâĂternel des armĂ©es ?
15Et maintenant, nous tenons pour heureux les orgueilleux ; ceux mĂȘme qui pratiquent la mĂ©chancetĂ© sont Ă©tablis ; mĂȘme ils tentent Dieu et sont dĂ©livrĂ©s.
16Alors ceux qui craignent lâĂternel ont parlĂ© lâun Ă lâautre, et lâĂternel a Ă©tĂ© attentif et a entendu, et un livre de souvenir a Ă©tĂ© Ă©crit devant lui pour ceux qui craignent lâĂternel, et pour ceux qui pensent Ă son nom.
17Et ils seront Ă moi, mon trĂ©sor particulier, dit lâĂternel des armĂ©es, au jour que je ferai ; et je les Ă©pargnerai comme un homme Ă©pargne son fils qui le sert.
18Alors vous reviendrez, et vous ferez la différence entre le juste et le méchant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
19Car voici, le jour vient, brĂ»lant comme un four ; et tous les orgueilleux, et tous ceux qui pratiquent la mĂ©chancetĂ© seront du chaume, et le jour qui vient les brĂ»lera, dit lâĂternel des armĂ©es, de maniĂšre Ă ne leur laisser ni racine, ni branche.
20Et pour vous qui craignez mon nom, se lĂšvera le soleil de justice ; et la guĂ©rison sera dans ses ailes ; et vous sortirez, et vous prospĂ©rerez comme des veaux Ă lâengrais.
21Et vous foulerez les mĂ©chants, car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds, au jour que je ferai, dit lâĂternel des armĂ©es.
22Souvenez-vous de la loi de MoĂŻse, mon serviteur, que je lui commandai en Horeb pour tout IsraĂ«l, â des statuts et des ordonnances.
23Voici, je vous envoie Ălie, le prophĂšte, avant que vienne le grand et terrible jour de lâĂternel.
24Et il fera retourner le cĆur des pĂšres vers les fils, et le cĆur des fils vers leurs pĂšres, de peur que je ne vienne et ne frappe le pays de malĂ©diction.