1Et Samson descendit Ă Thimna ; et il vit Ă Thimna une femme dâentre les filles des Philistins.
2Et il remonta et le raconta Ă son pĂšre et Ă sa mĂšre, et dit : Jâai vu Ă Thimna une femme dâentre les filles des Philistins ; et maintenant, prenez-la-moi pour femme.
3Et son pĂšre et sa mĂšre lui dirent : Nây a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frĂšres, et dans tout mon peuple, que tu ailles prendre une femme dâentre les Philistins, les incirconcis ? Et Samson dit Ă son pĂšre : Prends celle-lĂ pour moi, car elle plaĂźt Ă mes yeux.
4Et son pĂšre et sa mĂšre ne savaient pas que cela venait de lâĂternel ; car [Samson] cherchait une occasion de la part des Philistins. Or en ce temps-lĂ les Philistins dominaient sur IsraĂ«l.
5Et Samson descendit Ă Thimna avec son pĂšre et sa mĂšre ; et ils arrivĂšrent jusquâaux vignes de Thimna. Et voici, un jeune lion rugissant [vint] Ă sa rencontre.
6Et lâEsprit de lâĂternel le saisit : et il le dĂ©chira, comme on dĂ©chire un chevreau, quoiquâil nâait rien en sa main ; et il ne dĂ©clara point Ă son pĂšre ni Ă sa mĂšre ce quâil avait fait.
7Et il descendit, et parla Ă la femme, et elle plut aux yeux de Samson.
8Et il retourna quelque temps aprĂšs pour la prendre, et se dĂ©tourna pour voir le cadavre du lion ; et voici, il y avait dans le corps du lion un essaim dâabeilles, et du miel ;
9et il en prit dans ses mains, et sâen alla, mangeant en chemin ; et il alla vers son pĂšre et vers sa mĂšre, et leur en donna, et ils en mangĂšrent ; mais il ne leur raconta pas quâil avait tirĂ© le miel du corps du lion.
10Et son pĂšre descendit vers la femme, et Samson fit lĂ un festin ; car câest ainsi que les jeunes gens avaient lâhabitude de faire.
11Et il arriva que, quand ils le virent, ils prirent 30 compagnons, et ils furent avec lui.
12Et Samson leur dit : Je vous proposerai, sâil vous plaĂźt, une Ă©nigme ; si vous me lâexpliquez dans les sept jours du festin et si vous la trouvez, je vous donnerai 30 chemises, et 30 vĂȘtements de rechange.
13Mais si vous ne pouvez pas me lâexpliquer, câest vous qui me donnerez 30 chemises, et 30 vĂȘtements de rechange. Et ils lui dirent : Propose ton Ă©nigme, et nous lâentendrons.
14Et il leur dit : De celui qui mange est sorti le manger, et du fort est sortie la douceur. Et pendant trois jours ils ne purent expliquer lâĂ©nigme.
15Et il arriva, le septiĂšme jour, quâils dirent Ă la femme de Samson : Persuade ton mari, et il nous expliquera lâĂ©nigme, de peur que nous ne te brĂ»lions au feu, toi et la maison de ton pĂšre. Câest pour nous dĂ©pouiller que vous nous avez appelĂ©s, nâest-ce pas ?
16Et la femme de Samson pleura auprĂšs de lui, et dit : Tu nâas pour moi que de la haine, et tu ne mâaimes pas ; tu as proposĂ© une Ă©nigme aux fils de mon peuple, et tu ne me lâas pas expliquĂ©e. Et il lui dit : Voici, je ne lâai pas expliquĂ©e Ă mon pĂšre et Ă ma mĂšre, et je te lâexpliquerais Ă toi ?
17Et elle pleura auprĂšs de lui pendant les sept jours quâils eurent le festin ; et il arriva, le septiĂšme jour, quâil la lui expliqua, parce quâelle le tourmentait ; et elle expliqua lâĂ©nigme aux fils de son peuple.
18Et le septiĂšme jour, avant que le soleil se couche, les hommes de la ville lui dirent : Quây a-t-il de plus doux que le miel, et quây a-t-il de plus fort que le lion ? Et il leur dit : Si vous nâaviez pas labourĂ© avec ma gĂ©nisse, vous nâauriez pas trouvĂ© mon Ă©nigme.
19Et lâEsprit de lâĂternel le saisit ; et il descendit Ă Askalon, et en tua 30 hommes, et prit leurs dĂ©pouilles, et donna les vĂȘtements de rechange Ă ceux qui avaient expliquĂ© lâĂ©nigme. Et sa colĂšre sâembrasa, et il monta Ă la maison de son pĂšre.
20Et la femme de Samson fut [donnée] à son compagnon, dont il avait fait son ami.