1Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont jâaurais dĂ©daignĂ© de mettre les pĂšres avec les chiens de mon troupeau.
2MĂȘme Ă quoi mâaurait servi la force de leurs mains ? La vigueur a pĂ©ri pour eux.
3DessĂ©chĂ©s par la disette et la faim, ils sâenfuient dans les lieux arides, dĂšs longtemps dĂ©solĂ©s et dĂ©serts ;
4Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genĂȘts.
5Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie aprÚs eux comme aprÚs un voleur,)
6Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers ;
7Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces :
8Fils dâinsensĂ©s, et fils de gens sans nom, ils sont chassĂ©s du pays.
9Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10Ils mâont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et nâĂ©pargnent pas Ă ma face les crachats ;
11Car Il a dĂ©liĂ© ma corde et mâa affligĂ© : ils ont jetĂ© loin [tout] frein devant moi.
12Cette jeune engeance se lÚve à ma droite ; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux ;
13Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide ;
14Ils viennent comme par une large brÚche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15Des terreurs mâassaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon Ă©tat de sĂ»retĂ© est passĂ© comme une nuĂ©e.
16Et maintenant, mon Ăąme se rĂ©pand en moi : les jours dâaffliction mâont saisi.
17La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas ;
18Par leur grande force ils deviennent mon vĂȘtement ; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19Il mâa jetĂ© dans la boue, et je suis devenu comme la poussiĂšre et la cendre.
20Je crie à toi, et tu ne me réponds pas ; je me tiens là , et tu me regardes !
21Tu tâes changĂ© pour moi en [ennemi] cruel ; tu me poursuis avec la force de ta main.
22Tu mâenlĂšves sur le vent, tu fais quâil mâemporte, et tu dissous ma substance .
23Car je sais que tu mâamĂšnes Ă la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24Toutefois, dans sa ruine, nâĂ©tend-il pas la main, et, dans sa calamitĂ©, ne jette-t-il pas un cri [de dĂ©tresse] ?
25Nâai-je pas pleurĂ© sur celui pour qui les temps Ă©taient durs, et mon Ăąme nâa-t-elle pas Ă©tĂ© attristĂ©e pour le pauvre ?
26Car jâattendais le bien, et le mal est arrivĂ© ; je comptais sur la lumiĂšre, et lâobscuritĂ© est venue.
27Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas ; les jours dâaffliction sont venus sur moi.
28Je marche tout noirci, mais non par le soleil ; je me lĂšve dans lâassemblĂ©e, je crie ;
29Je suis devenu le frĂšre des chacals et le compagnon des autruches.
30Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse ;
31Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.