1*Et quand arriva le septiĂšme mois, les fils dâIsraĂ«l Ă©tant dans leurs villes, le peuple sâassembla comme un seul homme Ă JĂ©rusalem.
2Et JĂ©shua, fils de Jotsadak, et ses frĂšres les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Shealthiel, et ses frĂšres, se levĂšrent et bĂątirent lâautel du Dieu dâIsraĂ«l, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est Ă©crit dans la loi de MoĂŻse, homme de Dieu.
3Et ils Ă©tablirent lâautel sur son emplacement ; car la terreur des peuples de ces contrĂ©es Ă©tait sur eux ; et ils offrirent dessus des holocaustes Ă lâĂternel, les holocaustes du matin et du soir.
4Et ils firent la fĂȘte des tabernacles selon ce qui est Ă©crit, et les holocaustes, jour par jour, selon leur nombre, selon lâordonnance, le service de chaque jour en son jour,
5et aprĂšs cela lâholocauste continuel, et celui des nouvelles lunes et de tous les jours solennels de lâĂternel qui Ă©taient sanctifiĂ©s, et [les holocaustes] de tous ceux qui offraient une offrande volontaire Ă lâĂternel.
6Depuis le premier jour du septiĂšme mois ils commencĂšrent Ă offrir des holocaustes Ă lâĂternel ; mais les fondements du temple de lâĂternel nâĂ©taient pas encore posĂ©s.
7Et ils donnĂšrent de lâargent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres et des boissons et de lâhuile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour amener du Liban des bois de cĂšdre Ă la mer de Japho , suivant lâautorisation quâils avaient de Cyrus, roi de Perse.
8Et la seconde annĂ©e de leur arrivĂ©e Ă la maison de Dieu Ă JĂ©rusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Shealthiel, et JĂ©shua, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frĂšres, les sacrificateurs et les lĂ©vites, et tous ceux qui Ă©taient venus de la captivitĂ© Ă JĂ©rusalem, commencĂšrent ; et ils Ă©tablirent les lĂ©vites, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, pour surveiller lâĆuvre de la maison de lâĂternel.
9Alors JĂ©shua et ses fils et ses frĂšres, Kadmiel et ses fils, les fils de Juda , se tinrent lĂ comme un seul [homme] pour surveiller ceux qui faisaient lâouvrage dans la maison de Dieu, [et aussi] les fils de HĂ©nadad, leurs fils et leurs frĂšres, les lĂ©vites.
10Et lorsque ceux qui bĂątissaient posĂšrent les fondements du temple de lâĂternel, on fit assister les sacrificateurs revĂȘtus [de leurs robes], avec des trompettes, et les lĂ©vites, fils dâAsaph, avec des cymbales, pour louer lâĂternel selon les directions de David, roi dâIsraĂ«l.
11Et ils sâentre-rĂ©pondaient en louant et en cĂ©lĂ©brant lâĂternel : Car il est bon, car sa bontĂ© envers IsraĂ«l [demeure] Ă toujours. Et tout le peuple poussa de grands cris, en louant lâĂternel, parce quâon posait les fondements de la maison de lâĂternel.
12Et beaucoup dâentre les sacrificateurs, et dâentre les lĂ©vites, et dâentre les chefs des pĂšres, les vieillards qui avaient vu la premiĂšre maison, pleuraient Ă haute voix lorsque les fondements de cette maison furent posĂ©s devant leurs yeux, et beaucoup poussaient des cris de joie, en Ă©levant leur voix ;
13et le peuple ne pouvait distinguer entre le bruit des cris de joie et la voix du peuple qui pleurait ; car le peuple poussait de grands cris, et le bruit sâentendait au loin.