1*Et toi, fais approcher de toi Aaron, ton frĂšre, et ses fils avec lui, du milieu des fils dâIsraĂ«l, pour exercer la sacrificature devant moi : Aaron, Nadab et Abihu, ĂlĂ©azar et Ithamar, fils dâAaron.
2Et tu feras de saints vĂȘtements Ă Aaron, ton frĂšre, pour gloire et pour ornement.
3Et toi, tu parleras Ă tous les hommes intelligents que jâai remplis de lâesprit de sagesse, et ils feront les vĂȘtements dâAaron pour le sanctifier, afin quâil exerce la sacrificature devant moi.
4Et ce sont ici les vĂȘtements quâils feront : un pectoral, et un Ă©phod, et une robe, et une tunique brodĂ©e, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vĂȘtements pour Aaron, ton frĂšre, et pour ses fils, afin quâils exercent la sacrificature devant moi.
5Et ils prendront de lâor, et du bleu, et de la pourpre, et de lâĂ©carlate, et du fin coton ;
6et ils feront lâĂ©phod, dâor, de bleu, et de pourpre, dâĂ©carlate, et de fin coton retors, en ouvrage dâart.
7Il aura, Ă ses deux bouts, deux Ă©pauliĂšres pour lâassembler ; il sera ainsi joint.
8Et la ceinture de son Ă©phod, qui sera par-dessus, sera du mĂȘme travail, de la mĂȘme matiĂšre, dâor, de bleu, et de pourpre, et dâĂ©carlate, et de fin coton retors.
9â Et tu prendras deux pierres dâonyx , et tu graveras sur elles les noms des fils dâIsraĂ«l :
10six de leurs noms sur une pierre, et les six noms restants sur la seconde pierre, selon leur naissance.
11Tu graveras, en ouvrage de lapidaire, en gravure de cachet, les deux pierres, dâaprĂšs les noms des fils dâIsraĂ«l ; tu les feras enchĂąsser dans des chatons dâor.
12Et tu mettras les deux pierres sur les Ă©pauliĂšres de lâĂ©phod, comme pierres de mĂ©morial pour les fils dâIsraĂ«l ; et Aaron portera leurs noms devant lâĂternel, sur ses deux Ă©paules, en mĂ©morial.
13Et tu feras des chatons dâor,
14et deux chaĂźnettes dâor pur, Ă bouts ; tu les feras en ouvrage de torsade ; et tu attacheras les chaĂźnettes en torsade aux chatons.
15Et tu feras le pectoral de jugement ; tu le feras en ouvrage dâart, comme lâouvrage de lâĂ©phod ; tu le feras dâor, de bleu, et de pourpre, et dâĂ©carlate, et de fin coton retors.
16Il sera carrĂ©, double ; sa longueur sera dâun empan, et sa largeur dâun empan.
17Et tu le garniras de pierres enchùssées, de quatre rangées de pierres : la premiÚre rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude ;
18et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant ;
19et la troisiÚme rangée, une opale, une agate, et une améthyste ;
20et la quatriĂšme rangĂ©e, une chrysolithe, un onyx , et un jaspe ; elles seront enchĂąssĂ©es dans de lâor, dans leurs montures.
21Et les pierres seront selon les noms des fils dâIsraĂ«l, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom ; elles seront pour les douze tribus.
22â Et tu feras sur le pectoral des chaĂźnettes Ă bouts, en ouvrage de torsade, dâor pur ;
23et tu feras sur le pectoral deux anneaux dâor ; et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;
24et tu mettras les deux torsades dâor dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;
25et tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les mettras sur les Ă©pauliĂšres de lâĂ©phod, sur le devant.
26Et tu feras deux anneaux dâor, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre lâĂ©phod, en dedans.
27Et tu feras deux anneaux dâor, et tu les mettras aux deux Ă©pauliĂšres de lâĂ©phod par en bas, sur le devant, juste Ă sa jointure au-dessus de la ceinture de lâĂ©phod.
28Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de lâĂ©phod avec un cordon de bleu, afin quâil soit au-dessus de la ceinture de lâĂ©phod, et que le pectoral ne bouge pas de dessus lâĂ©phod.
29Et Aaron portera les noms des fils dâIsraĂ«l au pectoral de jugement sur son cĆur, lorsquâil entrera dans le lieu saint, comme mĂ©morial devant lâĂternel, continuellement.
30â Et tu mettras sur le pectoral de jugement les urim et les thummim , et ils seront sur le cĆur dâAaron, quand il entrera devant lâĂternel ; et Aaron portera le jugement des fils dâIsraĂ«l sur son cĆur, devant lâĂternel, continuellement.
31Et tu feras la robe de lâĂ©phod entiĂšrement de bleu ;
32et son ouverture pour la tĂȘte sera au milieu ; il y aura une bordure Ă son ouverture, tout autour, en ouvrage de tisserand ; elle lâaura comme lâouverture dâune cotte de mailles : elle ne se dĂ©chirera pas.
33â Et tu feras sur ses bords des grenades de bleu, et de pourpre, et dâĂ©carlate, sur ses bords, tout autour, et des clochettes dâor entre elles, tout autour :
34une clochette dâor et une grenade, une clochette dâor et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour.
35Et Aaron en sera revĂȘtu quand il fera le service ; et on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant lâĂternel, et quand il en sortira, afin quâil ne meure pas.
36Et tu feras une lame dâor pur, et tu graveras sur elle, en gravure de cachet : SaintetĂ© Ă lâĂternel ;
37et tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare :
38et elle sera sur le front dâAaron ; et Aaron portera lâiniquitĂ© des choses saintes que les fils dâIsraĂ«l auront sanctifiĂ©es, dans tous les dons de leurs choses saintes ; et elle sera sur son front continuellement, pour ĂȘtre agréée pour eux devant lâĂternel.
39Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.
40Et pour les fils dâAaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.
41Et tu en revĂȘtiras Aaron, ton frĂšre, et ses fils avec lui ; et tu les oindras, et tu les consacreras , et tu les sanctifieras, afin quâils exercent la sacrificature devant moi.
42Et tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nuditĂ© de leur chair ; ils iront des reins jusquâaux cuisses.
43Et ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsquâils entreront dans la tente dâassignation ou lorsquâils sâapprocheront de lâautel pour faire le service dans le lieu saint, afin quâils ne portent pas dâiniquitĂ© et ne meurent pas. [Câest] un statut perpĂ©tuel, pour lui et pour sa semence aprĂšs lui.