1La premiĂšre annĂ©e de Darius, fils dâAssuĂ©rus, de la semence des MĂšdes, qui fut fait roi sur le royaume des ChaldĂ©ens,
2la premiĂšre annĂ©e de son rĂšgne, moi, Daniel, je compris par les livres que le nombre des annĂ©es touchant lequel la parole de lâĂternel vint Ă JĂ©rĂ©mie le prophĂšte, pour lâaccomplissement des dĂ©solations de JĂ©rusalem, Ă©tait de 70 annĂ©es.
3Et je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, pour [le] rechercher par la priÚre et la supplication, dans le jeûne, et le sac et la cendre.
4Et je priai lâĂternel, mon Dieu, et je fis ma confession, et je dis : Je te supplie, Seigneur, le â¶Dieu grand et terrible, qui gardes lâalliance et la bontĂ© envers ceux qui tâaiment et qui gardent tes commandements !
5Nous avons pĂ©chĂ©, nous avons commis lâiniquitĂ©, nous avons agi mĂ©chamment, et nous nous sommes rebellĂ©s et nous nous sommes dĂ©tournĂ©s de tes commandements et de tes ordonnances ;
6et nous nâavons pas Ă©coutĂ© tes serviteurs les prophĂštes, qui parlaient en ton nom Ă nos rois, Ă nos princes, et Ă nos pĂšres, et Ă tout le peuple du pays.
7Ă toi, Seigneur, la justice, et Ă nous la confusion de face, comme [elle est] aujourdâhui, â aux hommes de Juda et aux habitants de JĂ©rusalem et Ă tout IsraĂ«l, Ă ceux qui sont prĂšs et Ă ceux qui sont loin, dans tous les pays oĂč tu les as chassĂ©s, Ă cause de leurs infidĂ©litĂ©s par lesquelles ils ont Ă©tĂ© infidĂšles envers toi.
8Seigneur , à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pÚres, parce que nous avons péché contre toi.
9Au Seigneur notre Dieu sont les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebellés contre lui,
10et nous nâavons pas Ă©coutĂ© la voix de lâĂternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois quâil a mises devant nous par ses serviteurs les prophĂštes.
11Et tout IsraĂ«l a transgressĂ© ta loi et sâest dĂ©tournĂ© en nâĂ©coutant pas ta voix. Alors ont Ă©tĂ© versĂ©s sur nous lâexĂ©cration et le serment qui sont Ă©crits dans la loi de MoĂŻse, serviteur de Dieu, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre lui ;
12et il a accompli ses paroles quâil a prononcĂ©es contre nous et contre nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir sur nous un mal si grand que rien ne sâest fait sous tous les cieux comme ce qui a Ă©tĂ© fait Ă JĂ©rusalem.
13Selon quâil est Ă©crit dans la loi de MoĂŻse, tout ce mal est venu sur nous ; et nous nâavons pas implorĂ© lâĂternel, notre Dieu, afin de revenir de nos iniquitĂ©s et de comprendre ta vĂ©ritĂ©.
14Et lâĂternel a veillĂ© sur le mal, et lâa fait venir sur nous ; car lâĂternel, notre Dieu, est juste dans toutes les Ćuvres quâil a faites ; et nous nâavons pas Ă©coutĂ© sa voix. â
15Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple du pays dâĂgypte Ă main forte, et qui tâes fait un nom, comme [il paraĂźt] aujourdâhui : nous avons pĂ©chĂ©, nous avons agi mĂ©chamment !
16Seigneur, selon toutes tes justices, que ta colÚre et ta fureur se détournent, je te prie, de ta ville de Jérusalem, ta sainte montagne. Car à cause de nos péchés, et à cause des iniquités de nos pÚres, Jérusalem et ton peuple sont en opprobre à tous ceux qui nous entourent.
17Et maintenant, Ă©coute, ĂŽ notre Dieu, la priĂšre de ton serviteur et ses supplications, et, pour lâamour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire dĂ©solĂ©.
18Incline ton oreille, ĂŽ mon Dieu, et Ă©coute ; ouvre tes yeux, et vois nos dĂ©solations, et la ville qui est appelĂ©e de ton nom. Car ce nâest pas Ă cause de nos justices que nous prĂ©sentons devant toi nos supplications, mais Ă cause de tes grandes compassions.
19Seigneur, Ă©coute ; Seigneur, pardonne ; Seigneur, sois attentif et agis ; ne tarde pas, Ă cause de toi-mĂȘme, mon Dieu ; car ta ville et ton peuple sont appelĂ©s de ton nom.
20Et je parlais encore, et je priais et confessais mon pĂ©chĂ© et le pĂ©chĂ© de mon peuple IsraĂ«l, et je prĂ©sentais ma supplication devant lâĂternel, mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu, â
21je parlais encore en priant, et lâhomme Gabriel que jâavais vu dans la vision au commencement, volant avec rapiditĂ©, me toucha vers le temps de lâoffrande de gĂąteau du soir.
22Et il me fit comprendre, et me parla, et dit : Daniel, je suis maintenant sorti pour éclairer ton intelligence.
23Au commencement de tes supplications la parole est sortie, et je suis venu pour [te la] déclarer, car tu es un bien-aimé. Comprends donc la parole, et sois intelligent dans la vision :
2470 semaines ont Ă©tĂ© dĂ©terminĂ©es sur ton peuple et sur ta sainte ville, pour clore la transgression, et pour en finir avec les pĂ©chĂ©s, et pour faire propitiation pour lâiniquitĂ©, et pour introduire la justice des siĂšcles, et pour sceller la vision et le prophĂšte, et pour oindre le saint des saints.
25Et sache, et comprends : Depuis la sortie de la parole pour rĂ©tablir et rebĂątir JĂ©rusalem, jusquâau Messie, [le] prince , il y a 7 semaines et 62 semaines ; la place et le fossĂ© seront rebĂątis, et [cela] en des temps de trouble.
26Et aprĂšs les 62 semaines, [le] Messie sera retranchĂ© et nâaura rien ; et le peuple du prince qui viendra, dĂ©truira la ville et le lieu saint, et la fin en sera avec dĂ©bordement ; et jusquâĂ la fin [il y aura] guerre, un dĂ©cret de dĂ©solations.
27Et il confirmera une alliance avec la multitude [pour] une semaine ; et au milieu de la semaine il fera cesser le sacrifice et lâoffrande ; et Ă cause de la protection des abominations [il y aura] un dĂ©solateur, et jusquâĂ ce que la consomption et [ce qui est] dĂ©crĂ©tĂ© soient versĂ©s sur la dĂ©solĂ©e .