1Et en la seconde année du rÚgne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar songea des songes, et son esprit fut agité, et son sommeil le quitta.
2Et le roi commanda dâappeler les devins, et les enchanteurs, et les magiciens, et les ChaldĂ©ens, pour exposer au roi ses songes ; et ils vinrent et se tinrent devant le roi.
3Et le roi leur dit : Jâai songĂ© un songe, et mon esprit est agitĂ© pour connaĂźtre le songe.
4Et les ChaldĂ©ens dirent au roi, en syriaque : Ă roi, vis Ă jamais ! Dis le songe Ă tes serviteurs, et nous en indiquerons lâinterprĂ©tation.
5Le roi rĂ©pondit et dit aux ChaldĂ©ens : La chose est par moi prononcĂ©e : si vous ne me faites pas connaĂźtre le songe et son interprĂ©tation, vous serez mis en piĂšces, et vos maisons seront rĂ©duites en tas dâimmondices ;
6mais, si vous indiquez le songe et son interprétation, vous recevrez de ma part des dons, et des présents, et de grands honneurs. Indiquez-moi donc le songe et son interprétation.
7Ils rĂ©pondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe Ă ses serviteurs, et nous en indiquerons lâinterprĂ©tation.
8Le roi répondit et dit : Je sais trÚs certainement que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononcée ;
9or, si vous ne me faites pas connaĂźtre le songe, il y a un seul et mĂȘme dĂ©cret pour vous ; car vous avez prĂ©parĂ© une parole mensongĂšre et perverse pour la dire devant moi, en attendant que le temps ait changĂ©. Câest pourquoi, dites-moi le songe, et je saurai que vous pouvez mâen indiquer lâinterprĂ©tation.
10Les ChaldĂ©ens rĂ©pondirent devant le roi et dirent : Il nâexiste pas un homme sur la terre qui puisse indiquer la chose que le roi demande ; câest pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant quâil soit, nâa demandĂ© chose pareille dâaucun devin, ou enchanteur, ou ChaldĂ©en ;
11et la chose que le roi demande est difficile, et il nâexiste personne qui puisse lâindiquer devant le roi, exceptĂ© les dieux , dont la demeure nâest pas avec la chair.
12Ă cause de cela, le roi sâirrita et se mit dans une trĂšs grande colĂšre, et commanda de dĂ©truire tous les sages de Babylone.
13Et un décret fut promulgué [portant] que les sages soient tués ; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer.
14Alors Daniel répondit avec prudence et avec sens à Arioc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour tuer les sages de Babylone ;
15il répondit et dit à Arioc, le grand officier du roi : Pourquoi ce décret est-il si rigoureux de par le roi ? Alors Arioc fit connaßtre la chose à Daniel.
16Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi lâinterprĂ©tation.
17Alors Daniel sâen alla Ă sa maison et fit connaĂźtre la chose Ă Hanania, MishaĂ«l et Azaria, ses compagnons,
18pour implorer, de la part du Dieu des cieux, [ses] compassions au sujet de ce secret, afin que Daniel et ses compagnons ne soient pas détruits avec le reste des sages de Babylone.
19Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision de la nuit. Alors Daniel bénit le Dieu des cieux.
20Daniel rĂ©pondit et dit : BĂ©ni soit le nom de Dieu, dâĂ©ternitĂ© en Ă©ternitĂ© ! car la sagesse et la puissance sont Ă lui,
21et câest lui qui change les temps et les saisons, qui dĂ©pose les rois et Ă©tablit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance Ă ceux qui connaissent lâintelligence :
22câest lui qui rĂ©vĂšle les choses profondes et secrĂštes ; il sait ce qui est dans les tĂ©nĂšbres, et la lumiĂšre demeure auprĂšs de lui.
23Toi, Dieu de mes pĂšres, je te cĂ©lĂšbre et je te loue, parce que tu mâas donnĂ© sagesse et puissance, et que maintenant tu mâas fait connaĂźtre ce que nous tâavons demandĂ©, nous ayant fait connaĂźtre la chose que rĂ©clame le roi .
24Câest pourquoi Daniel entra auprĂšs dâArioc, que le roi avait Ă©tabli pour dĂ©truire les sages de Babylone ; il alla, et lui parla ainsi : Ne dĂ©truis pas les sages de Babylone ; conduis-moi devant le roi, et jâindiquerai au roi lâinterprĂ©tation.
25Alors Arioc fit entrer Daniel en hĂąte devant le roi, et lui parla ainsi : Jâai trouvĂ© un homme, des fils de la captivitĂ© de Juda, qui fera connaĂźtre au roi lâinterprĂ©tation.
26Le roi rĂ©pondit et dit Ă Daniel, dont le nom Ă©tait Belteshatsar : Peux-tu me faire connaĂźtre le songe que jâai vu et son interprĂ©tation ?
27Daniel rĂ©pondit devant le roi, et dit : Le secret que le roi demande, les sages, les enchanteurs, les devins, les augures, nâont pu lâindiquer au roi ;
28mais il y a un Dieu dans les cieux qui rĂ©vĂšle les secrets et fait savoir au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera Ă la fin des jours. Ton songe et les visions de ta tĂȘte, sur ton lit, les voici :
29Toi, Î roi,⊠tes pensées, sur ton lit, sont montées [dans ton esprit], ce qui doit arriver ci-aprÚs ; et celui qui révÚle les secrets te fait savoir ce qui va arriver.
30Et quant Ă moi, ce nâest pas par quelque sagesse qui soit en moi plus quâen tous les vivants, que ce secret mâa Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ© : câest afin que lâinterprĂ©tation soit connue du roi, et que tu connaisses les pensĂ©es de ton cĆur.
31Toi, Î roi, tu voyais, et voici une grande statue : cette statue était grande, et sa splendeur, extraordinaire ; elle se tint devant toi, et son aspect était terrible.
32La tĂȘte de cette statue Ă©tait dâor pur ; sa poitrine et ses bras, dâargent ; son ventre et ses cuisses, dâairain ;
33ses jambes, de fer ; ses pieds, en partie de fer et en partie dâargile.
34Tu vis, jusquâĂ ce quâune pierre se dĂ©tacha sans mains ; et elle frappa la statue dans ses pieds de fer et dâargile, et les broya ;
35alors furent broyĂ©s ensemble le fer, lâargile, lâairain, lâargent et lâor, et ils devinrent comme la balle de lâaire dâĂ©tĂ© ; et le vent les emporta, et il ne se trouva aucun lieu pour eux ; et la pierre qui avait frappĂ© la statue devint une grande montagne qui remplit toute la terre.
36Câest lĂ le songe, et nous en dirons lâinterprĂ©tation devant le roi.
37Toi, Î roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire ;
38et partout oĂč habitent les fils des hommes, les bĂȘtes des champs et les oiseaux des cieux, il les a mis entre tes mains et tâa fait dominer sur eux tous. Toi, tu es cette tĂȘte dâor.
39Et aprĂšs toi sâĂ©lĂšvera un autre royaume, infĂ©rieur Ă toi ; puis un troisiĂšme [et] autre royaume, dâairain, qui dominera sur toute la terre.
40Et le quatriĂšme royaume sera fort comme le fer. De mĂȘme que le fer broie et Ă©crase tout, et que le fer brise toutes ces choses, il broiera et brisera.
41Et selon que tu as vu les pieds et les orteils en partie dâargile de potier et en partie de fer, le royaume sera divisĂ© ; et il y aura en lui de la duretĂ© du fer, selon que tu as vu le fer mĂȘlĂ© avec de lâargile grasse ;
42et quant Ă ce que les orteils des pieds Ă©taient en partie de fer et en partie dâargile, le royaume sera en partie fort et sera en partie fragile.
43Et selon que tu as vu le fer mĂȘlĂ© avec de lâargile grasse, ils se mĂȘleront Ă la semence des hommes, mais ils nâadhĂ©reront pas lâun Ă lâautre, de mĂȘme que le fer ne se mĂȘle pas avec lâargile.
44Et dans les jours de ces rois, le Dieu des cieux établira un royaume qui ne sera jamais détruit ; et ce royaume ne passera point à un autre peuple ; il broiera et détruira tous ces royaumes, mais lui, il subsistera à toujours.
45Selon que tu as vu que, de la montagne, la pierre sâest dĂ©tachĂ©e sans mains, et quâelle a broyĂ© le fer, lâairain, lâargile, lâargent et lâor, le grand Dieu fait connaĂźtre au roi ce qui arrivera ci-aprĂšs. Et le songe est certain, et son interprĂ©tation est sĂ»re.
46Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et commanda de lui présenter une offrande et des parfums.
47Le roi répondit et dit à Daniel : En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et le révélateur des secrets, puisque tu as pu révéler ce secret.
48Alors le roi Ă©leva Daniel en dignitĂ©, et lui fit beaucoup de grands dons, et lâĂ©tablit gouverneur sur toute la province de Babylone, et grand intendant de tous les sages de Babylone.
49Et Daniel fit une demande au roi, qui établit Shadrac, Méshac et Abed-Nego sur les services de la province de Babylone. Et Daniel [se tenait] à la porte du roi.