1Et il arriva Ă Derbe et Ă Lystre. Et voici, il y avait lĂ un disciple nommĂ© TimothĂ©e, fils dâune femme juive croyante, mais dâun pĂšre grec,
2lequel avait un [bon] témoignage des frÚres qui étaient à Lystre et à Iconium.
3Paul voulut que celui-ci aille avec lui, et lâayant pris, il le circoncit, Ă cause des Juifs qui Ă©taient dans ces lieux-lĂ ; car tous, ils savaient que son pĂšre Ă©tait Grec.
4Et comme ils passaient par les villes, ils leur remirent pour les garder, les ordonnances établies par les apÎtres et les anciens qui étaient à Jérusalem.
5Les assemblées donc étaient affermies dans la foi et croissaient en nombre chaque jour.
6Et ils traversĂšrent la Phrygie et le pays de Galatie, ayant Ă©tĂ© empĂȘchĂ©s par le Saint Esprit dâannoncer la parole en Asie ;
7et Ă©tant venus jusquâen Mysie, ils essayĂšrent de se rendre en Bithynie, mais lâEsprit de JĂ©sus ne le leur permit pas.
8Mais ayant passé par la Mysie, ils descendirent dans la Troade.
9Et Paul vit de nuit une vision : un homme macédonien se tenait là , le priant et disant : Passe en Macédoine et aide-nous.
10Et quand il eut vu la vision, aussitÎt nous avons cherché à partir pour la Macédoine, concluant que le Seigneur nous avait appelés à les évangéliser.
11Quittant donc la Troade, nous avons fait voile, tirant droit sur Samothrace, et le lendemain à Néapolis,
12et de là à Philippes, qui est la premiÚre ville du quartier de la Macédoine, [et] une colonie ; et nous avons séjourné quelques jours dans cette ville.
13Et le jour du sabbat, nous sommes sortis hors de la porte [et nous nous sommes rendus] au bord du fleuve, oĂč lâon avait coutume de faire la priĂšre ; et, nous Ă©tant assis, nous parlions aux femmes qui Ă©taient assemblĂ©es.
14Et une femme nommĂ©e Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui servait Dieu, Ă©coutait ; et le Seigneur lui ouvrit le cĆur pour quâelle soit attentive aux choses que Paul disait.
15Et aprĂšs quâelle eut Ă©tĂ© baptisĂ©e ainsi que sa maison, elle [nous] pria, disant : Si vous jugez que je suis fidĂšle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous y contraignit.
16Or il arriva que, comme nous allions à la priÚre, une servante qui avait un esprit de python et qui, en prophétisant, procurait à ses maßtres un grand gain, vint au-devant de nous.
17Et marchant aprĂšs Paul et nous, elle criait, disant : Ces hommes sont les esclaves du Dieu TrĂšs-haut, qui vous annoncent la voie du salut.
18Et elle fit cela pendant plusieurs jours. Mais Paul, affligĂ©, se retourna et dit Ă lâesprit : Je te commande au nom de JĂ©sus Christ de sortir dâelle. Et Ă lâheure mĂȘme il sortit.
19Mais ses maĂźtres, voyant que lâespĂ©rance de leur gain sâen Ă©tait allĂ©e, ayant saisi Paul et Silas les traĂźnĂšrent dans la place publique devant les magistrats.
20Et les ayant présentés aux préteurs , ils dirent : Ces hommes-ci, qui sont Juifs, mettent tout en trouble dans notre ville
21et annoncent des coutumes quâil ne nous est pas permis de recevoir ni de pratiquer, Ă nous qui sommes Romains.
22Et la foule se souleva ensemble contre eux ; et les prĂ©teurs, leur ayant fait arracher leurs vĂȘtements, donnĂšrent lâordre de les fouetter.
23Et leur ayant fait donner un grand nombre de coups, ils les jetÚrent en prison, en commandant au geÎlier de les garder sûrement.
24Celui-ci, ayant reçu un tel ordre, les jeta dans la prison intérieure et fixa sûrement leurs pieds dans le bois.
25Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant, chantaient les louanges de Dieu ; et les prisonniers les écoutaient.
26Et tout dâun coup il se fit un grand tremblement de terre, de sorte que les fondements de la prison furent Ă©branlĂ©s ; et au mĂȘme instant toutes les portes sâouvrirent, et les liens de tous furent dĂ©tachĂ©s.
27Et le geĂŽlier, sâĂ©tant Ă©veillĂ© et voyant les portes de la prison ouvertes, tira son Ă©pĂ©e et allait se tuer, croyant que les prisonniers sâĂ©taient enfuis.
28Mais Paul cria Ă haute voix, disant : Ne te fais point de mal, car nous sommes tous ici.
29Et ayant demandĂ© de la lumiĂšre, le geĂŽlier sâĂ©lança dans [la prison], et tout tremblant il se jeta aux pieds de Paul et de Silas.
30Et les ayant menĂ©s dehors, il dit : Seigneurs , que faut-il que je fasse pour ĂȘtre sauvĂ© ?
31Et ils dirent : Crois au seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta maison.
32Et ils lui annoncĂšrent la parole du Seigneur, ainsi quâĂ tous ceux qui Ă©taient dans sa maison.
33Et il les prit en cette mĂȘme heure de la nuit, et lava leurs plaies ; et sur-le-champ il fut baptisĂ©, lui et tous les siens.
34Et il les fit monter dans sa maison, et fit dresser une table ; et croyant Dieu, il se réjouit avec toute sa maison .
35Et le jour étant venu, les préteurs envoyÚrent les licteurs, disant : Relùche ces hommes.
36Et le geÎlier rapporta ces paroles à Paul, [disant] : Les préteurs ont envoyé afin que vous soyez relùchés ; sortez donc maintenant, et allez-vous-en en paix.
37Mais Paul leur dit : AprĂšs nous avoir fait battre publiquement, sans que nous soyons condamnĂ©s, nous qui sommes Romains, ils nous ont jetĂ©s en prison ; et maintenant ils nous mettent dehors en secret ! Non certes, mais quâils viennent eux-mĂȘmes et quâils nous mĂšnent dehors !
38Les licteurs rapportĂšrent ces paroles aux prĂ©teurs ; et ils eurent peur, ayant appris quâils Ă©taient Romains.
39Et ils vinrent et les priĂšrent [de se rendre Ă leur vĆu], et les ayant menĂ©s dehors, leur demandĂšrent de sortir de la ville.
40Et étant sortis de la prison, ils entrÚrent chez Lydie ; et ayant vu les frÚres, ils les exhortÚrent et partirent.