1Or les apÎtres et les frÚres qui étaient en Judée apprirent que les nations aussi avaient reçu la parole de Dieu.
2Et quand Pierre fut monté à Jérusalem, ceux de la circoncision disputaient avec lui,
3disant : Tu es entré chez des hommes incirconcis, et tu as mangé avec eux.
4Mais Pierre se mit Ă leur exposer [les choses] par ordre, disant :
5JâĂ©tais en priĂšre dans la ville de JoppĂ©, et je vis dans une extase une vision, [savoir] un vase descendant comme une grande toile dĂ©valĂ©e du ciel par les quatre coins ; et elle vint jusquâĂ moi ;
6et y ayant jetĂ© les yeux, je considĂ©rais, et je vis les quadrupĂšdes de la terre, et les bĂȘtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ;
7et jâentendis aussi une voix qui me dit : LĂšve-toi, Pierre, tue et mange.
8Et je dis : Non point, Seigneur ; car jamais chose impure ou immonde nâentra dans ma bouche.
9Et une voix répondit pour la seconde fois du ciel : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
10Et cela eut lieu par trois fois, et tout fut de nouveau retiré dans le ciel.
11Et voici, aussitĂŽt, trois hommes qui avaient Ă©tĂ© envoyĂ©s de CĂ©sarĂ©e vers moi, se trouvĂšrent devant la maison oĂč jâĂ©tais.
12Et lâEsprit me dit dâaller avec eux sans hĂ©siter ; et les six frĂšres que voici vinrent avec moi, et nous sommes entrĂ©s dans la maison de cet homme.
13Et il nous raconta comment il avait vu dans sa maison lâange qui, se tenant lĂ , lui avait dit : Envoie Ă JoppĂ©, et fais venir Simon qui est surnommĂ© Pierre,
14qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
15Et comme je commençais Ă parler, lâEsprit Saint tomba sur eux, comme aussi [il est tombĂ©] sur nous au commencement.
16Et je me souvins de la parole du Seigneur, comment il a dit : Jean a baptisĂ© avec de lâeau, mais vous, vous serez baptisĂ©s de lâEsprit Saint .
17Si donc Dieu leur a fait le mĂȘme don quâĂ nous qui avons cru au seigneur JĂ©sus Christ, qui Ă©tais-je, moi, pour pouvoir lâinterdire Ă Dieu ?
18Et ayant entendu ces choses, ils se turent, et glorifiÚrent Dieu disant : Dieu a donc en effet donné aux nations la repentance pour la vie !
19Ceux donc qui avaient Ă©tĂ© dispersĂ©s par la tribulation qui arriva Ă lâoccasion dâĂtienne, passĂšrent jusquâen PhĂ©nicie, et Ă Chypre, et Ă Antioche, nâannonçant la parole Ă personne, si ce nâest Ă des Juifs seulement.
20Mais quelques-uns dâentre eux Ă©taient des Cypriotes et des CyrĂ©nĂ©ens, qui, Ă©tant venus Ă Antioche, parlaient aussi aux Grecs, annonçant le seigneur JĂ©sus ;
21et la main du Seigneur était avec eux ; et un grand nombre, ayant cru, se tournÚrent vers le Seigneur.
22Et le bruit en vint aux oreilles de lâassemblĂ©e qui Ă©tait Ă JĂ©rusalem ; et ils envoyĂšrent Barnabas pour passer jusquâĂ Antioche ;
23lequel, y Ă©tant arrivĂ© et ayant vu la grĂące de Dieu, se rĂ©jouit ; et il les exhortait tous Ă demeurer [attachĂ©s] au Seigneur de tout leur cĆur ,
24car il Ă©tait homme de bien et plein de lâEsprit Saint et de foi ; et une grande foule fut ajoutĂ©e au Seigneur.
25Et il sâen alla Ă Tarse, pour chercher Saul ;
26et lâayant trouvĂ©, il le mena Ă Antioche. Et il leur arriva que, pendant un an tout entier, ils se rĂ©unirent dans lâassemblĂ©e et enseignĂšrent une grande foule, â et que ce fut Ă Antioche premiĂšrement que les disciples furent nommĂ©s chrĂ©tiens.
27Or en ces jours-là , des prophÚtes descendirent de Jérusalem à Antioche.
28Et lâun dâentre eux, nommĂ© Agabus, se leva et dĂ©clara par lâEsprit, quâune grande famine aurait lieu dans toute la terre habitĂ©e, laquelle aussi eut lieu sous Claude.
29Et les disciples, chacun selon ses ressources, dĂ©terminĂšrent dâenvoyer quelque chose pour le service des frĂšres qui demeuraient en JudĂ©e :
30ce quâils firent aussi, lâenvoyant aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.