Cristianoide

Cristianoide

Le second livre des Rois

Chapitre 4

1Et une femme d’entre les femmes des fils des prophĂštes cria Ă  ÉlisĂ©e, disant : Ton serviteur, mon mari, est mort ; et tu sais que ton serviteur craignait l’Éternel ; et le crĂ©ancier est venu pour prendre mes deux enfants, afin qu’ils soient ses serviteurs.

2Et ÉlisĂ©e lui dit : Que ferai-je pour toi ? Dis-moi ce que tu as Ă  la maison. Et elle dit : Ta servante n’a rien du tout dans la maison qu’un pot d’huile.

3Et il dit : Va, demande pour toi, du dehors, des vases à tous tes voisins, des vases vides (n’en demande pas peu) ;

4et rentre, et ferme la porte sur toi et sur tes fils, et verse dans tous ces vases, et ĂŽte ceux qui seront remplis.

5Et elle s’en alla d’auprùs de lui, et elle ferma la porte sur elle et sur ses fils : ceux-ci lui apportaient [les vases], et elle versait.

6Et il arriva que, quand les vases furent remplis, elle dit Ă  son fils : Apporte-moi encore un vase. Et il lui dit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrĂȘta.

7Et elle s’en vint et le raconta à l’homme de Dieu, et il dit : Va, vends l’huile, et paie ta dette ; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera.

8Et, un jour, il arriva qu’ÉlisĂ©e passa par Sunem ; et il y avait lĂ  une femme riche, et elle le retint pour manger le pain. Et il se trouva que, chaque fois qu’il passait, il se retirait lĂ  pour manger le pain.

9Et elle dit à son mari : Voici, je connais que c’est un saint homme de Dieu qui passe chez nous continuellement.

10Faisons, je te prie, une petite chambre haute en maçonnerie , et mettons-y pour lui un lit, et une table, et un siÚge, et un chandelier ; et il arrivera que, quand il viendra chez nous, il se retirera là.

11Or, un jour, il arriva qu’il vint là, et qu’il se retira dans la chambre haute et y coucha.

12Et il dit Ă  GuĂ©hazi, son jeune homme : Appelle cette Sunamite. Et il l’appela, et elle se tint devant lui.

13Et il dit Ă  GuĂ©hazi : Dis-lui, je te prie : Voici, tu as montrĂ© pour nous tout cet empressement ; qu’y a-t-il Ă  faire pour toi ? Faut-il parler pour toi au roi, ou au chef de l’armĂ©e ? Et elle dit : J’habite au milieu de mon peuple.

14Et il dit : Qu’y a-t-il donc Ă  faire pour elle ? Et GuĂ©hazi dit : Eh bien, elle n’a pas de fils, et son mari est vieux.

15Et [ÉlisĂ©e] dit : Appelle-la. Et il l’appela. Et elle se tint dans la porte.

16Et il [lui] dit : À cette mĂȘme Ă©poque, quand ton terme sera lĂ  , tu embrasseras un fils. Et elle dit : Non, mon seigneur, homme de Dieu, ne mens pas Ă  ta servante !

17Et la femme conçut, et enfanta un fils Ă  cette mĂȘme Ă©poque, quand son terme fut lĂ  , comme ÉlisĂ©e lui avait dit.

18Et l’enfant grandit : et il arriva qu’un jour il sortit vers son pùre, vers les moissonneurs ;

19et il dit Ă  son pĂšre : Ma tĂȘte ! ma tĂȘte ! Et [le pĂšre] dit au serviteur : Porte-le Ă  sa mĂšre.

20Et il l’emporta, et l’amena à sa mùre ; et il resta sur ses genoux jusqu’à midi, et mourut.

21Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu ; et elle ferma la porte sur lui, et sortit.

22Et elle appela son mari, et dit : Envoie-moi, je te prie, un des jeunes hommes, et une des ñnesses, et je courrai jusqu’à l’homme de Dieu ; et je reviendrai.

23Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd’hui ? Ce n’est ni nouvelle lune ni sabbat. Et elle dit : Tout va bien.

24Et elle fit seller l’ñnesse, et dit Ă  son jeune homme : MĂšne-la, et marche ; ne m’arrĂȘte pas dans la course, Ă  moins que je ne te le dise.

25Et elle s’en alla, et vint vers l’homme de Dieu, sur la montagne du Carmel. Et il arriva que, quand l’homme de Dieu la vit de loin , il dit Ă  GuĂ©hazi, son jeune homme : Voici cette Sunamite !

26Cours maintenant, je te prie, à sa rencontre, et dis-lui : Tout va-t-il bien ? Ton mari va-t-il bien ? L’enfant va-t-il bien ? Et elle dit : Bien.

27Et elle vint vers l’homme de Dieu sur la montagne, et elle le saisit par les pieds ; et GuĂ©hazi s’approcha pour la repousser ; et l’homme de Dieu dit : Laisse-la, car son Ăąme est dans l’amertume, et l’Éternel me l’a cachĂ© et ne me l’a pas dĂ©clarĂ©.

28Alors elle dit : Ai-je demandĂ© un fils Ă  mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?

29Et il dit Ă  GuĂ©hazi : Ceins tes reins, et prends mon bĂąton en ta main, et va-t’en : si tu trouves quelqu’un, ne le salue pas, et si quelqu’un te salue, ne lui rĂ©ponds pas, et tu mettras mon bĂąton sur le visage du jeune garçon.

30Et la mùre du jeune garçon dit : L’Éternel est vivant, et ton ñme est vivante, que je ne te laisserai point ! Et il se leva, et s’en alla aprùs elle.

31Et GuĂ©hazi les devança, et il mit le bĂąton sur le visage du jeune garçon, mais il n’y eut pas de voix, pas de signe d’attention. Et il s’en retourna Ă  la rencontre d’ÉlisĂ©e , et lui rapporta, disant : Le jeune garçon ne s’est pas rĂ©veillĂ©.

32Et ÉlisĂ©e entra dans la maison, et voici, le jeune garçon Ă©tait mort, couchĂ© sur son lit.

33Et il entra, et ferma la porte sur eux deux, et supplia l’Éternel.

34Et il monta, et se coucha sur l’enfant, et mit sa bouche sur sa bouche, et ses yeux sur ses yeux, et ses mains sur ses mains, et se courba sur lui ; et la chair de l’enfant se rĂ©chauffa.

35Et il se retirait et allait par la maison, tantÎt ici, tantÎt là ; et il montait, et se courbait sur lui. Et le jeune garçon éternua par sept fois, et le jeune garçon ouvrit ses yeux.

36Et [ÉlisĂ©e] appela GuĂ©hazi, et [lui] dit : Appelle cette Sunamite. Et il l’appela, et elle vint vers lui. Et il dit : Prends ton fils.

37Et elle vint et tomba Ă  ses pieds, et se prosterna en terre ; et elle prit son fils et sortit.

38Et ÉlisĂ©e retourna Ă  Guilgal. Or il y avait une famine dans le pays. Et les fils des prophĂštes Ă©taient assis devant lui ; et il dit Ă  son jeune homme : Mets la grande marmite, et cuis un potage pour les fils des prophĂštes.

39Et l’un [d’eux] sortit aux champs pour cueillir des herbes, et il trouva de la vigne sauvage et y cueillit des coloquintes sauvages, plein sa robe ; et il rentra et les coupa en morceaux dans la marmite du potage, car on ne les connaissait pas.

40Et on versa à manger aux hommes ; et il arriva que, comme ils mangeaient du potage, on cria et dit : Homme de Dieu, la mort est dans la marmite ! Et ils n’en pouvaient manger.

41Et il dit : Apportez de la farine. Et il la jeta dans la marmite, et dit : Verses-en à ce peuple, et qu’ils mangent. Et il n’y avait rien de mauvais dans la marmite.

42Et il vint de Baal-Shalisha un homme qui apporta Ă  l’homme de Dieu du pain des premiers fruits, 20 pains d’orge et du grain en Ă©pi dans son sac. Et [ÉlisĂ©e] dit : Donne [cela] au peuple, et qu’ils mangent.

43Et celui qui le servait, dit : Comment mettrai-je ceci devant 100 hommes ? Et il dit : Donne-le au peuple, et qu’ils mangent ; car ainsi dit l’Éternel : On mangera, et il y en aura de reste.

44Et il le mit devant eux, et ils mangùrent, et ils en eurent de reste, selon la parole de l’Éternel.

Partager

Rechercher Ă  nouveau

Diseñado por almacendewebs