1Et le roi envoya, et on assembla vers lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
2Et le roi monta Ă la maison de lâĂternel, et avec lui tous les hommes de Juda, et tous les habitants de JĂ©rusalem, et les sacrificateurs, et les prophĂštes, et tout le peuple, depuis le petit jusquâau grand : et on lut, eux lâentendant , toutes les paroles du livre de lâalliance qui avait Ă©tĂ© trouvĂ© dans la maison de lâĂternel.
3Et le roi se tint debout sur lâestrade, et fit cette alliance devant lâĂternel, de marcher aprĂšs lâĂternel, et de garder ses commandements, et ses tĂ©moignages, et ses statuts, de tout [son] cĆur et de toute [son] Ăąme, pour accomplir les paroles de cette alliance, Ă©crites dans ce livre ; et tout le peuple entra dans lâalliance.
4Et le roi commanda Ă Hilkija, le grand sacrificateur, et aux sacrificateurs de la seconde [classe], et aux gardiens du seuil, dâemporter hors du temple de lâĂternel tous les objets qui avaient Ă©tĂ© faits pour Baal, et pour lâashĂšre, et pour toute lâarmĂ©e des cieux ; et il les brĂ»la en dehors de JĂ©rusalem, dans les champs du CĂ©dron, et il en porta la poussiĂšre Ă BĂ©thel.
5Et il supprima les Camarim , que les rois de Juda avaient Ă©tablis pour faire fumer lâencens sur les hauts lieux dans les villes de Juda et dans les environs de JĂ©rusalem, et ceux qui brĂ»laient de lâencens Ă Baal, au soleil, et Ă la lune, et au zodiaque , et Ă toute lâarmĂ©e des cieux.
6Et il fit emporter lâashĂšre hors de la maison de lâĂternel, hors de JĂ©rusalem, dans la vallĂ©e du CĂ©dron, et il la brĂ»la dans la vallĂ©e du CĂ©dron, et la rĂ©duisit en poussiĂšre, et en jeta la poussiĂšre sur les sĂ©pulcres des fils du peuple.
7Et il dĂ©molit les maisons des prostituĂ©es qui Ă©taient dans la maison de lâĂternel, [et] oĂč les femmes tissaient des tentes pour lâashĂšre.
8Et il fit venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et souilla les hauts lieux oĂč les sacrificateurs faisaient fumer de lâencens, depuis GuĂ©ba jusquâĂ BeĂ«r-ShĂ©ba ; et il dĂ©molit les hauts lieux des portes, qui Ă©taient Ă lâentrĂ©e de la porte de JosuĂ©, chef de la ville, [et ceux] qui Ă©taient Ă la gauche dâun homme [entrant] dans la porte de la ville.
9Toutefois les sacrificateurs des hauts lieux ne montaient pas vers lâautel de lâĂternel Ă JĂ©rusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain au milieu de leurs frĂšres.
10Et il souilla Topheth, qui est dans la vallée des fils de Hinnom, afin que personne ne fasse passer par le feu son fils ou sa fille au Moloc.
11Et il abolit les chevaux que les rois de Juda avaient donnĂ©s au soleil, Ă lâentrĂ©e de la maison de lâĂternel, vers la chambre de Nethan-MĂ©lec, lâeunuque, qui Ă©tait dans les dĂ©pendances [du temple] ; et il brĂ»la au feu les chars du soleil.
12Et le roi dĂ©molit les autels qui Ă©taient sur le toit de la chambre haute dâAchaz, que les rois de Juda avaient faits, et les autels que ManassĂ© avait faits dans les deux parvis de la maison de lâĂternel ; et il les brisa, [les ĂŽtant] de lĂ , et en jeta la poussiĂšre dans la vallĂ©e du CĂ©dron.
13Et le roi souilla les hauts lieux qui Ă©taient en face de JĂ©rusalem, Ă la droite de la montagne de corruption, que Salomon, roi dâIsraĂ«l, avait bĂątis pour Ashtoreth, lâabomination des Sidoniens, et pour Kemosh, lâabomination de Moab, et pour Milcom, lâabomination des fils dâAmmon ;
14et il brisa les statues, et coupa les ashĂšres, et remplit dâossements dâhommes les lieux oĂč ils Ă©taient.
15Et lâautel qui Ă©tait Ă BĂ©thel, le haut lieu quâavait fait JĂ©roboam, fils de Nebath, qui fit pĂ©cher IsraĂ«l, cet autel-lĂ aussi et le haut lieu, il les dĂ©molit ; et il brĂ»la le haut lieu, le rĂ©duisit en poussiĂšre, et brĂ»la lâashĂšre.
16Et Josias se tourna et vit les sĂ©pulcres qui Ă©taient lĂ dans la montagne ; et il envoya prendre les ossements des sĂ©pulcres, et il les brĂ»la sur lâautel et le souilla, selon la parole de lâĂternel quâavait proclamĂ©e lâhomme de Dieu qui proclama ces choses.
17Et [le roi] dit : Quel est ce monument que je vois ? Et les hommes de la ville lui dirent : Câest le sĂ©pulcre de lâhomme de Dieu qui vint de Juda, et qui proclama ces choses que tu as faites sur lâautel de BĂ©thel.
18Et il dit : Laissez-le reposer ; que personne ne remue ses os ! Et ils préservÚrent ses os ainsi que les os du prophÚte qui était venu de Samarie.
19Et Josias ĂŽta aussi toutes les maisons des hauts lieux que les rois dâIsraĂ«l avaient faites dans les villes de Samarie pour provoquer Ă colĂšre [lâĂternel] ; et il leur fit selon tout ce quâil avait fait Ă BĂ©thel.
20Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui Ă©taient lĂ , et y brĂ»la des ossements dâhommes ; et il retourna Ă JĂ©rusalem.
21Et le roi commanda Ă tout le peuple, disant : CĂ©lĂ©brez la PĂąque Ă lâĂternel, votre Dieu, comme il est Ă©crit dans ce livre de lâalliance.
22Car aucune [PĂąque] nâavait Ă©tĂ© cĂ©lĂ©brĂ©e comme cette PĂąque, depuis les jours des juges qui ont jugĂ© IsraĂ«l, et durant tous les jours des rois dâIsraĂ«l et des rois de Juda ;
23mais la dix-huitiĂšme annĂ©e du roi Josias, cette PĂąque fut cĂ©lĂ©brĂ©e Ă lâĂternel dans JĂ©rusalem.
24Et Josias extermina aussi les Ă©vocateurs dâesprits, et les diseurs de bonne aventure, et les thĂ©raphim, et les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient dans le pays de Juda et Ă JĂ©rusalem, afin dâeffectuer les paroles de la loi, Ă©crites dans le livre que Hilkija, le sacrificateur, avait trouvĂ© dans la maison de lâĂternel.
25Avant lui il nây eut pas de roi semblable Ă lui, qui se soit retournĂ© vers lâĂternel de tout son cĆur, et de toute son Ăąme, et de toute sa force, selon toute la loi de MoĂŻse ; et aprĂšs lui, il ne sâen est pas levĂ© de semblable Ă lui.
26Toutefois lâĂternel ne revint point de lâardeur de sa grande colĂšre, dont il Ă©tait embrasĂ© contre Juda, Ă cause de toutes les provocations par lesquelles ManassĂ© lâavait provoquĂ©.
27Et lâĂternel dit : JâĂŽterai aussi Juda de devant ma face comme jâai ĂŽtĂ© IsraĂ«l ; et je rejetterai cette ville de JĂ©rusalem que jâai choisie, et la maison de laquelle jâai dit : Mon nom sera lĂ .
28Et le reste des actes de Josias, et tout ce quâil fit, cela nâest-il pas Ă©crit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?
29Dans ses jours, le Pharaon Neco, roi dâĂgypte, monta contre le roi dâAssyrie, vers le fleuve Euphrate, et le roi Josias alla Ă sa rencontre ; et [Neco] le tua Ă Meguiddo, dĂšs quâil le vit.
30Et de Meguiddo, ses serviteurs lâemportĂšrent mort sur un char, et lâamenĂšrent Ă JĂ©rusalem, et lâenterrĂšrent dans son sĂ©pulcre. Et le peuple du pays prit Joakhaz, fils de Josias, et ils lâoignirent et le firent roi Ă la place de son pĂšre.
31Joakhaz Ă©tait ĂągĂ© de 23 ans lorsquâil commença de rĂ©gner ; et il rĂ©gna trois mois Ă JĂ©rusalem ; et le nom de sa mĂšre Ă©tait Hamutal, fille de JĂ©rĂ©mie de Libna.
32Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de lâĂternel, selon tout ce que ses pĂšres avaient fait.
33Et le Pharaon Neco le lia Ă Ribla, dans le pays de Hamath, pour quâil ne rĂšgne plus Ă JĂ©rusalem ; et il imposa sur le pays une amende de 100 talents dâargent et dâun talent dâor.
34Et le Pharaon Neco Ă©tablit roi Ăliakim, fils de Josias, Ă la place de Josias, son pĂšre, et changea son nom en celui de JehoĂŻakim ; et il prit Joakhaz, qui vint en Ăgypte et y mourut.
35Et JehoĂŻakim donna lâargent et lâor au Pharaon ; seulement il Ă©tablit une taxe proportionnelle sur le pays, pour donner lâargent selon le commandement du Pharaon : il exigea lâargent et lâor du peuple du pays, de chacun selon son estimation, pour le donner au Pharaon Neco.
36*JehoĂŻakim Ă©tait ĂągĂ© de 25 ans lorsquâil commença de rĂ©gner ; et il rĂ©gna onze ans Ă JĂ©rusalem ; et le nom de sa mĂšre Ă©tait Zebudda, fille de PedaĂŻa, de Ruma.
37Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de lâĂternel, selon tout ce que ses pĂšres avaient fait.