1*Et la reine de Sheba entendit parler de la renommĂ©e de Salomon, et elle vint Ă JĂ©rusalem, pour Ă©prouver Salomon par des Ă©nigmes, avec un fort grand train, et des chameaux qui portaient des aromates et de lâor en grande quantitĂ©, et des pierres prĂ©cieuses ; et elle vint vers Salomon et parla avec lui de tout ce quâelle avait sur son cĆur.
2Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait ; et il nây eut pas une chose cachĂ©e pour Salomon, [pas une chose] quâil ne lui explique.
3Et la reine de Sheba vit la sagesse de Salomon, et la maison quâil avait bĂątie,
4et les mets de sa table, et la tenue de ses serviteurs, et lâordre de service de ses officiers, et leurs vĂȘtements, et ses Ă©chansons, et leurs vĂȘtements, et la rampe par laquelle il montait dans la maison de lâĂternel, et il nây eut plus dâesprit en elle ;
5et elle dit au roi : Ce que jâai entendu dire dans mon pays sur tout ton Ă©tat et sur ta sagesse Ă©tait la vĂ©ritĂ© ;
6mais je nâai pas cru leurs paroles, jusquâĂ ce que je sois venue et que mes yeux aient vu ; et voici, on ne mâavait pas rapportĂ© la moitiĂ© de la grandeur de ta sagesse : tu surpasses la rumeur que jâen ai entendue.
7Heureux tes gens, et heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse !
8BĂ©ni soit lâĂternel, ton Dieu, qui a pris plaisir en toi, pour te placer sur son trĂŽne comme roi pour lâĂternel, ton Dieu ! Parce que ton Dieu a aimĂ© IsraĂ«l pour lâĂ©tablir Ă toujours, il tâa fait roi sur eux pour faire droit et justice.
9Et elle donna au roi 120 talents dâor, et des aromates en trĂšs grande quantitĂ©, et des pierres prĂ©cieuses ; et il nây a pas eu dâaromates pareils Ă ceux que la reine de Sheba donna au roi Salomon.
10(Et les serviteurs de Hiram aussi, et les serviteurs de Salomon, qui apportĂšrent de lâor dâOphir, apportĂšrent du bois dâalgummim et des pierres prĂ©cieuses.
11Et, avec le bois dâalgummim, le roi fit des escaliers pour la maison de lâĂternel et pour la maison du roi, et des harpes et des luths pour les chanteurs : et on nâen avait pas vu de semblable auparavant dans le pays de Juda.)
12Et le roi Salomon donna Ă la reine de Sheba tout son dĂ©sir, [tout ce] quâelle demanda, outre ce quâelle avait apportĂ© au roi. Et elle sâen retourna, et sâen alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
13*Et le poids de lâor qui arrivait Ă Salomon dans une annĂ©e Ă©tait de 666 talents dâor,
14outre ce quâapportaient les commerçants ambulants et les trafiquants, et ce quâapportaient Ă Salomon tous les rois de lâArabie, et les gouverneurs du pays, en fait dâor et dâargent.
15Et le roi Salomon fit 200 grands boucliers dâor battu, mettant Ă chaque bouclier 600 [sicles] dâor battu,
16et 300 petits boucliers dâor battu, mettant Ă chaque bouclier 300 [sicles] dâor ; et le roi les mit dans la maison de la forĂȘt du Liban.
17Et le roi fit un grand trĂŽne dâivoire, et le recouvrit dâor pur ;
18et le trĂŽne avait six degrĂ©s et un marchepied dâor attenants au trĂŽne, et des bras dâun cĂŽtĂ© et de lâautre Ă lâendroit du siĂšge, et deux lions qui se tenaient Ă cĂŽtĂ© des bras,
19et douze lions qui se tenaient lĂ sur les six degrĂ©s, dâun cĂŽtĂ© et de lâautre : il ne sâen Ă©tait point fait de pareil dans aucun royaume.
20Et tous les vases Ă boire du roi Salomon Ă©taient dâor, et tous les vases de la maison de la forĂȘt du Liban, dâor pur : lâargent, aux jours de Salomon, nâĂ©tait comptĂ© pour rien.
21Car les navires du roi allaient Ă Tarsis avec les serviteurs de Hiram : une fois tous les trois ans les navires de Tarsis venaient, apportant de lâor et de lâargent, de lâivoire , et des singes et des paons.
22Et le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre en richesse et en sagesse.
23Et tous les rois de la terre recherchaient la face de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son cĆur.
24Et ils apportaient chacun son prĂ©sent : des vases dâargent et des vases dâor, et des vĂȘtements, des armes, et des aromates, des chevaux et des mulets : chaque annĂ©e le tribut de lâannĂ©e.
25Et Salomon avait 4 000 stalles pour des chevaux et des chars, et 12 000 cavaliers ; et il les plaça dans les villes à chars, et auprÚs du roi à Jérusalem.
26Et il dominait sur tous les rois, depuis le fleuve jusquâau pays des Philistins et jusquâĂ la frontiĂšre dâĂgypte.
27Et le roi fit que lâargent, dans JĂ©rusalem, Ă©tait comme les pierres, et il fit que les cĂšdres Ă©taient, en quantitĂ©, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.
28Et lâon exportait dâĂgypte et de tous les pays des chevaux pour Salomon.
29Et le reste des actes de Salomon, les premiers et les derniers, ne sont-ils pas Ă©crits dans les paroles de Nathan, le prophĂšte, et dans la prophĂ©tie dâAkhija, le Silonite, et dans la vision de Jehdo, le voyant, touchant JĂ©roboam, fils de Nebath ?
30Et Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël 40 ans.
31Et Salomon sâendormit avec ses pĂšres ; et on lâenterra dans la ville de David, son pĂšre ; et Roboam, son fils, rĂ©gna Ă sa place.