1*Et le peuple du pays prit Joakhaz, fils de Josias, et le fit roi à la place de son pÚre, à Jérusalem.
2Joakhaz Ă©tait ĂągĂ© de 23 ans lorsquâil commença de rĂ©gner ; et il rĂ©gna trois mois Ă JĂ©rusalem.
3Et le roi dâĂgypte le dĂ©posa, Ă JĂ©rusalem, et frappa le pays dâune amende de 100 talents dâargent et dâun talent dâor.
4Et le roi dâĂgypte Ă©tablit roi sur Juda et sur JĂ©rusalem, Ăliakim, frĂšre de Joakhaz , et changea son nom en celui de JehoĂŻakim ; et Neco prit Joakhaz, frĂšre de JehoĂŻakim , et lâemmena en Ăgypte.
5*JehoĂŻakim Ă©tait ĂągĂ© de 25 ans lorsquâil commença de rĂ©gner ; et il rĂ©gna onze ans Ă JĂ©rusalem, et fit ce qui est mauvais aux yeux de lâĂternel, son Dieu.
6Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec des chaĂźnes dâairain pour le conduire Ă Babylone.
7Et Nebucadnetsar emporta Ă Babylone [une partie] des ustensiles de la maison de lâĂternel, et les mit dans son temple Ă Babylone.
8Et le reste des actes de JehoĂŻakim, et ses abominations quâil commit, et ce qui fut trouvĂ© en lui, voici, cela est Ă©crit dans le livre des rois dâIsraĂ«l et de Juda. Et JehoĂŻakin, son fils, rĂ©gna Ă sa place.
9*JehoĂŻakin Ă©tait ĂągĂ© de [dix]-huit ans lorsquâil commença de rĂ©gner ; et il rĂ©gna trois mois et dix jours Ă JĂ©rusalem. Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de lâĂternel.
10Et au retour de lâannĂ©e, le roi Nebucadnetsar envoya, et lâamena Ă Babylone, avec les objets dĂ©sirables de la maison de lâĂternel ; et il Ă©tablit SĂ©dĂ©cias, son frĂšre, roi sur Juda et sur JĂ©rusalem.
11*SĂ©dĂ©cias Ă©tait ĂągĂ© de 21 ans lorsquâil commença de rĂ©gner ; et il rĂ©gna onze ans Ă JĂ©rusalem.
12Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de lâĂternel, son Dieu ; il ne sâhumilia pas devant JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, [qui lui parlait] de la part de lâĂternel ;
13et il se rĂ©volta aussi contre le roi Nebucadnetsar, qui lui avait fait jurer par Dieu ; et il roidit son cou, et endurcit son cĆur pour ne pas retourner Ă lâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l.
14Tous les chefs des sacrificateurs aussi, et le peuple, multipliĂšrent beaucoup leurs pĂ©chĂ©s , selon toutes les abominations des nations ; et ils rendirent impure la maison de lâĂternel quâil avait sanctifiĂ©e Ă JĂ©rusalem.
15Et lâĂternel, le Dieu de leurs pĂšres, envoya vers eux par ses messagers, se levant de bonne heure et envoyant, car il avait compassion de son peuple et de sa demeure.
16Mais ils se moquaient des messagers de Dieu, et mĂ©prisaient ses paroles, et se raillaient de ses prophĂštes, jusquâĂ ce que la fureur de lâĂternel monta contre son peuple et quâil nây eut plus de remĂšde.
17Et il fit monter contre eux le roi des ChaldĂ©ens, et tua leurs jeunes hommes par lâĂ©pĂ©e dans la maison de leur sanctuaire ; et il nâeut pas compassion du jeune homme, ni de la vierge, [ni] de lâancien, ni du vieillard : il les livra tous entre ses mains.
18Et tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, et les trĂ©sors de la maison de lâĂternel, et les trĂ©sors du roi et de ses chefs, il emporta tout Ă Babylone.
19Et ils brûlÚrent la maison de Dieu, et abattirent la muraille de Jérusalem, et brûlÚrent par le feu tous ses palais ; et tous ses objets désirables furent livrés à la destruction.
20Et il transporta Ă Babylone le reste [Ă©chappĂ©] Ă lâĂ©pĂ©e ; et ils furent ses serviteurs, Ă lui et Ă ses fils, jusquâau rĂšgne du royaume des Perses ;
21afin que fĂ»t accomplie la parole de lâĂternel, [dite] par la bouche de JĂ©rĂ©mie, jusquâĂ ce que le pays ait joui de ses sabbats. Tous les jours de sa dĂ©solation il se reposa, jusquâĂ ce que 70 ans soient accomplis.
22*Et la premiĂšre annĂ©e de Cyrus, roi de Perse, afin que soit accomplie la parole de lâĂternel [dite] par la bouche de JĂ©rĂ©mie, lâĂternel rĂ©veilla lâesprit de Cyrus, roi de Perse ; et il fit une proclamation dans tout son royaume, et la publia aussi par Ă©crit, disant :
23Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : LâĂternel, le Dieu des cieux, mâa donnĂ© tous les royaumes de la terre, et il mâa chargĂ© de lui bĂątir une maison Ă JĂ©rusalem, qui est en Juda. Qui dâentre vous, quel quâil soit, est de son peuple, â que lâĂternel, son Dieu, soit avec lui, et quâil monte !