1Pareillement, vous, femmes, soyez soumises Ă vos propres maris, afin que, si mĂȘme il y en a qui nâobĂ©issent pas Ă la parole, ils soient gagnĂ©s sans [la] parole, par la conduite de leurs femmes,
2ayant observé la pureté de votre conduite dans la crainte,
3â vous, dont la parure ne doit pas ĂȘtre [une parure] extĂ©rieure qui consiste Ă avoir les cheveux tressĂ©s et Ă ĂȘtre parĂ© dâor et habillĂ© de [beaux] vĂȘtements,
4mais lâhomme cachĂ© du cĆur, dans lâincorruptibilitĂ© dâun esprit doux et paisible qui est dâun grand prix devant Dieu ;
5car câest ainsi que jadis se paraient aussi les saintes femmes qui espĂ©raient en Dieu, Ă©tant soumises Ă leurs propres maris,
6comme Sara obĂ©issait Ă Abraham, lâappelant seigneur, de laquelle vous ĂȘtes devenues les enfants, en faisant le bien et en ne craignant aucune frayeur.
7Pareillement, vous, maris, demeurez avec elles selon la connaissance, comme avec un vase plus faible, [câest-Ă -dire] fĂ©minin, leur portant honneur comme Ă©tant aussi ensemble hĂ©ritiers de la grĂące de la vie, pour que vos priĂšres ne soient pas interrompues.
8Enfin, soyez tous dâun mĂȘme sentiment, sympathisants, fraternels, compatissants, humbles,
9ne rendant pas mal pour mal, ou outrage pour outrage, mais au contraire bĂ©nissant, parce que vous avez Ă©tĂ© appelĂ©s Ă ceci, câest que vous hĂ©ritiez de la bĂ©nĂ©diction ;
10« car celui qui veut aimer la vie et voir dâheureux jours, quâil garde sa langue de mal, et ses lĂšvres de profĂ©rer la fraude ;
11quâil se dĂ©tourne du mal et quâil fasse le bien ; quâil recherche la paix et quâil la poursuive ;
12car les yeux du â¶Seigneur sont sur les justes et ses oreilles sont [tournĂ©es] vers leurs supplications ; mais la face du â¶Seigneur est contre ceux qui font le mal » .
13Et qui est-ce qui vous fera du mal, si vous ĂȘtes devenus les imitateurs de celui qui est bon ?
14Mais, si mĂȘme vous souffrez pour la justice, vous ĂȘtes bienheureux ; « et ne craignez pas leurs craintes, et ne soyez pas troublĂ©s,
15mais sanctifiez le â¶Seigneur le Christ dans vos cĆurs » ; et soyez toujours prĂȘts Ă rĂ©pondre, mais avec douceur et crainte, Ă quiconque vous demande raison de lâespĂ©rance qui est en vous,
16ayant une bonne conscience, afin que, quant aux choses dans lesquelles ils médisent de vous comme de gens qui font le mal, ceux qui calomnient votre bonne conduite en Christ, soient confus.
17Car il vaut mieux, si la volontĂ© de Dieu le voulait, souffrir en faisant le bien, quâen faisant le mal ;
18car aussi Christ a souffert une fois pour les pĂ©chĂ©s, [le] juste pour les injustes, afin quâil nous amĂšne Ă Dieu, ayant Ă©tĂ© mis Ă mort en chair, mais vivifiĂ© par lâEsprit,
19par lequel aussi Ă©tant allĂ©, il a prĂȘchĂ© aux esprits [qui sont] en prison,
20qui ont Ă©tĂ© autrefois dĂ©sobĂ©issants , quand la patience de Dieu attendait dans les jours de NoĂ©, tandis que lâarche se construisait, dans laquelle un petit nombre, savoir huit personnes, furent sauvĂ©es Ă travers lâeau ;
21or cet antitype vous sauve aussi maintenant, [câest-Ă -dire] le baptĂȘme, non le dĂ©pouillement de la saletĂ© de la chair, mais la demande Ă Dieu dâune bonne conscience, par la rĂ©surrection de JĂ©sus Christ,
22qui est à la droite de Dieu (étant allé au ciel), anges, et autorités, et puissances lui étant soumis.