Cristianoide

Cristianoide

Le premier livre des Rois

Chapitre 22

1*Et on resta trois ans sans qu’il y ait guerre entre la Syrie et IsraĂ«l.

2Et il arriva, en la troisiĂšme annĂ©e, que Josaphat, roi de Juda, descendit vers le roi d’IsraĂ«l.

3Et le roi d’IsraĂ«l dit Ă  ses serviteurs : Savez-vous que Ramoth de Galaad est Ă  nous ? Et nous nous taisons, sans la reprendre de la main du roi de Syrie !

4Et il dit Ă  Josaphat : Viendras-tu avec moi Ă  la guerre, Ă  Ramoth de Galaad ? Et Josaphat dit au roi d’IsraĂ«l : Moi, je suis comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.

5Et Josaphat dit au roi d’IsraĂ«l : Enquiers-toi aujourd’hui , je te prie, de la parole de l’Éternel.

6Et le roi d’IsraĂ«l rassembla les prophĂštes, environ 400 hommes, et leur dit : Irai-je Ă  la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Et ils dirent : Monte ; et le Seigneur la livrera en la main du roi.

7Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophĂšte de l’Éternel, pour que nous nous enquĂ©rions auprĂšs de lui ?

8Et le roi d’IsraĂ«l dit Ă  Josaphat : Il y a encore un homme, pour consulter l’Éternel par lui ; mais je le hais, car il ne prophĂ©tise pas du bien Ă  mon Ă©gard, mais du mal ; c’est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

9Et le roi d’IsraĂ«l appela un eunuque, et dit : Fais promptement venir MichĂ©e, fils de Jimla.

10Et le roi d’IsraĂ«l et Josaphat, roi de Juda, Ă©taient assis chacun sur son trĂŽne, revĂȘtus de leurs robes, sur une place ouverte, Ă  l’entrĂ©e de la porte de Samarie ; et tous les prophĂštes prophĂ©tisaient devant eux.

11Et SĂ©dĂ©cias , fils de Kenaana, se fit des cornes de fer, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec celles-ci tu heurteras les Syriens, jusqu’à les exterminer.

12Et tous les prophĂštes prophĂ©tisaient de mĂȘme, disant : Monte Ă  Ramoth de Galaad, et prospĂšre ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.

13Et le messager qui Ă©tait allĂ© pour appeler MichĂ©e, lui parla, disant : Voici, les paroles des prophĂštes, d’une seule bouche, [annoncent] du bien au roi ; que ta parole soit, je te prie, comme la parole de l’un d’eux, et annonce du bien.

14Mais MichĂ©e dit : L’Éternel est vivant, que ce que l’Éternel me dira, je l’annoncerai.

15Et il vint vers le roi. Et le roi lui dit : MichĂ©e, irons-nous Ă  la guerre Ă  Ramoth de Galaad, ou nous en abstiendrons-nous ? Et il lui dit : Monte et prospĂšre ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.

16Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vĂ©ritĂ© au nom de l’Éternel ?

17Et [MichĂ©e] dit : J’ai vu tout IsraĂ«l dispersĂ© sur les montagnes, comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun Ă  sa maison.

18Et le roi d’IsraĂ«l dit Ă  Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophĂ©tise pas du bien Ă  mon Ă©gard, mais du mal ?

19Et [MichĂ©e] dit : C’est pourquoi, Ă©coute la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trĂŽne, et toute l’armĂ©e des cieux se tenant prĂšs de lui, Ă  sa droite et Ă  sa gauche ;

20et l’Éternel dit : Qui persuadera Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et celui-ci dit ainsi, et celui-là dit ainsi.

21Et un esprit sortit, et se tint devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?

22Et il dit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. Et [l’Éternel] dit : Tu le persuaderas, et aussi tu rĂ©ussiras : sors, et fais ainsi.

23Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophĂštes que voilĂ , et l’Éternel a prononcĂ© du mal Ă  ton sujet.

24Et SĂ©dĂ©cias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa MichĂ©e sur la joue, et dit : Par oĂč a passĂ© l’Esprit de l’Éternel, d’avec moi, pour te parler ?

25Et Michée dit : Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

26Et le roi d’IsraĂ«l dit : Prends MichĂ©e, et emmĂšne-le Ă  Amon, chef de la ville, et Ă  Joas, fils du roi ;

27et tu diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet [homme] en prison, et donnez-lui à manger le pain d’affliction et l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.

28Et MichĂ©e dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlĂ© par moi. Et il dit : Peuples, entendez-le tous !

29Et le roi d’IsraĂ«l monta, et Josaphat, roi de Juda, Ă  Ramoth de Galaad.

30Et le roi d’IsraĂ«l dit Ă  Josaphat : Je me dĂ©guiserai, et j’irai Ă  la bataille ; mais toi, revĂȘts-toi de tes robes. Et le roi d’IsraĂ«l se dĂ©guisa et fut Ă  la bataille.

31Et le roi de Syrie commanda aux 32 chefs de ses chars, disant : Ne combattez ni contre petit ni contre grand, mais contre le roi d’IsraĂ«l seul.

32Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : Certainement c’est le roi d’IsraĂ«l. Et ils se dĂ©tournĂšrent, pour combattre contre lui ; et Josaphat cria.

33Et il arriva que, lorsque les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’IsraĂ«l, ils s’en revinrent de sa poursuite.

34Et un homme tira de l’arc Ă  l’aventure et frappa le roi d’IsraĂ«l entre les piĂšces d’attache et la cuirasse ; et [Achab] dit au conducteur de son char : Tourne ta main, et mĂšne-moi hors de l’armĂ©e, car je suis blessĂ©.

35Et la bataille se renforça ce jour-là, et le roi fut soutenu debout sur [son] char, vis-à-vis des Syriens ; et il mourut le soir ; et le sang de la blessure coulait dans le fond du char.

36Et une proclamation passa par le camp, au coucher du soleil, disant : Chacun Ă  sa ville, et chacun Ă  son pays !

37Et le roi mourut, et on l’amena à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie.

38Et on lava le char Ă  l’étang de Samarie, et les chiens lĂ©chĂšrent le sang d’Achab , lĂ  oĂč les prostituĂ©es se lavaient, selon la parole de l’Éternel qu’il avait prononcĂ©e.

39Et le reste des actes d’Achab, et tout ce qu’il fit, et la maison d’ivoire qu’il bĂątit, et toutes les villes qu’il bĂątit : ces choses ne sont-elles pas Ă©crites dans le livre des chroniques des rois d’IsraĂ«l ?

40Et Achab s’endormit avec ses pĂšres ; et Achazia, son fils, rĂ©gna Ă  sa place.

41*Et Josaphat, fils d’Asa, commença de rĂ©gner sur Juda, la quatriĂšme annĂ©e d’Achab, roi d’IsraĂ«l.

42Josaphat Ă©tait ĂągĂ© de 35 ans, lorsqu’il commença de rĂ©gner, et il rĂ©gna 25 ans Ă  JĂ©rusalem ; et le nom de sa mĂšre Ă©tait Azuba, fille de Shilkhi.

43Et il marcha dans toute la voie d’Asa, son pĂšre ; il ne s’en dĂ©tourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

44Seulement, les hauts lieux ne furent pas ĂŽtĂ©s : le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l’encens sur les hauts lieux.

45Et Josaphat fut en paix avec le roi d’IsraĂ«l.

46Et le reste des actes de Josaphat, et la puissance qu’il montra, et les guerres qu’il fit, cela n’est-il pas Ă©crit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?

47Et il extermina du pays le reste des hommes vouĂ©s Ă  la prostitution, qui Ă©taient restĂ©s dans les jours d’Asa, son pĂšre.

48Et il n’y avait pas de roi en Édom ; un gouverneur y rĂ©gnait.

49Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller Ă  Ophir chercher de l’or ; mais ils n’allĂšrent pas, car les navires furent brisĂ©s Ă  Étsion-GuĂ©ber.

50Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans les navires ; et Josaphat ne le voulut pas.

51Et Josaphat s’endormit avec ses pĂšres, et il fut enterrĂ© avec ses pĂšres dans la ville de David, son pĂšre ; et Joram, son fils, rĂ©gna Ă  sa place.

52*Achazia, fils d’Achab, commença de rĂ©gner sur IsraĂ«l, Ă  Samarie, la dix-septiĂšme annĂ©e de Josaphat, roi de Juda ; et il rĂ©gna sur IsraĂ«l deux ans.

53Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de son pĂšre, et dans la voie de sa mĂšre, et dans la voie de JĂ©roboam, fils de Nebath, qui fit pĂ©cher IsraĂ«l.

54Et il servit Baal, et se prosterna devant lui, et provoqua Ă  colĂšre l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l, selon tout ce que son pĂšre avait fait.

Partager

Rechercher Ă  nouveau

Diseñado por almacendewebs