1Mes enfants, je vous Ă©cris ces choses afin que vous ne pĂ©chiez pas ; et si quelquâun a pĂ©chĂ©, nous avons un avocat auprĂšs du PĂšre, JĂ©sus Christ, le juste ;
2et lui est la propitiation pour nos péchés, et non pas seulement pour les nÎtres, mais aussi pour le monde entier.
3Et par ceci nous savons que nous le connaissons, [savoir] si nous gardons ses commandements.
4Celui qui dit : Je le connais, et qui ne garde pas ses commandements, est menteur, et la vĂ©ritĂ© nâest pas en lui.
5Mais quiconque garde sa parole, â en lui lâamour de Dieu est vĂ©ritablement consommĂ© : par cela nous savons que nous sommes en lui.
6Celui qui dit demeurer en lui, doit lui-mĂȘme aussi marcher comme lui a marchĂ©.
7Bien-aimés, je ne vous écris pas un commandement nouveau, mais un commandement ancien que vous avez eu dÚs le commencement. Le commandement ancien est la parole que vous avez entendue.
8Encore une fois, je vous Ă©cris un commandement nouveau, ce qui est vrai en lui et en vous, parce que les tĂ©nĂšbres sâen vont et que la vraie lumiĂšre luit dĂ©jĂ .
9Celui qui dit ĂȘtre dans la lumiĂšre et qui hait son frĂšre, est dans les tĂ©nĂšbres jusquâĂ maintenant.
10Celui qui aime son frĂšre demeure dans la lumiĂšre, et il nây a point en lui dâoccasion de chute.
11Mais celui qui hait son frĂšre est dans les tĂ©nĂšbres, et il marche dans les tĂ©nĂšbres, et il ne sait oĂč il va, parce que les tĂ©nĂšbres ont aveuglĂ© ses yeux.
12Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son nom.
13Je vous écris, pÚres, parce que vous connaissez celui qui est dÚs le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le méchant. Je vous écris, petits enfants, parce que vous connaissez le PÚre.
14Je vous ai Ă©crit, pĂšres, parce que vous connaissez celui qui est dĂšs le commencement. Je vous ai Ă©crit, jeunes gens, parce que vous ĂȘtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le mĂ©chant.
15Nâaimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde : si quelquâun aime le monde, lâamour du PĂšre nâest pas en lui ;
16parce que tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et lâorgueil de la vie, nâest pas du PĂšre, mais est du monde ;
17et le monde sâen va et sa convoitise, mais celui qui fait la volontĂ© de Dieu demeure Ă©ternellement.
18Petits enfants, câest la derniĂšre heure ; et comme vous avez entendu que lâantichrist vient, maintenant aussi il y a plusieurs antichrists, par quoi nous savons que câest la derniĂšre heure :
19ils sont sortis du milieu de nous, mais ils nâĂ©taient pas des nĂŽtres ; car sâils avaient Ă©tĂ© des nĂŽtres , ils seraient demeurĂ©s avec nous ; mais câest afin quâils soient manifestĂ©s comme nâĂ©tant aucun [dâeux] des nĂŽtres .
20Et vous, vous avez lâonction de la part du Saint et vous connaissez toutes choses.
21Je ne vous ai pas Ă©crit parce que vous ne connaissez pas la vĂ©ritĂ©, mais parce que vous la connaissez et quâaucun mensonge ne vient de la vĂ©ritĂ©.
22Qui est le menteur, sinon celui qui nie que JĂ©sus est le Christ ? Celui-lĂ est lâantichrist, qui nie le PĂšre et le Fils.
23Quiconque nie le Fils nâa pas non plus le PĂšre ; celui qui confesse le Fils a aussi le PĂšre.
24Pour vous, que ce que vous avez entendu dĂšs le commencement demeure en vous : si ce que vous avez entendu dĂšs le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le PĂšre.
25Et câest ici la promesse que lui nous a promise, â la vie Ă©ternelle.
26Je vous ai écrit ces choses touchant ceux qui vous égarent ;
27et, pour vous, lâonction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous nâavez pas besoin que personne vous enseigne ; mais comme la mĂȘme onction vous enseigne Ă lâĂ©gard de toutes choses, et quâelle est vraie et nâest pas mensonge, â et selon quâelle vous a enseignĂ©s, vous demeurerez en lui.
28Et maintenant, enfants, demeurez en lui, afin que, quand il sera manifestĂ©, nous ayons de lâassurance et que nous ne soyons pas couverts de honte, de par lui , Ă sa venue.
29Si vous savez quâil est juste, sachez que quiconque pratique la justice est nĂ© de lui.