1*Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
2Et il assembla tous les chefs dâIsraĂ«l, et les sacrificateurs, et les LĂ©vites.
3Et on dĂ©nombra les LĂ©vites, depuis lâĂąge de 30 ans et au-dessus ; et leur nombre, par tĂȘte, par homme, fut de 38 000.
4Il y en eut dâentre eux 24 000 pour diriger lâĆuvre de la maison de lâĂternel, et 6 000 intendants et juges,
5et 4 000 portiers, et 4 000 qui louaient lâĂternel avec les instruments, que jâai faits, [dit David,] pour louer.
6Et David les distribua en classes dâaprĂšs les fils de LĂ©vi, Guershon, Kehath, et Merari.
7Des Guershonites : Lahdan et Shimhi.
8Les fils de Lahdan : Jekhiel, le premier , et Zétham, et Joël, trois.
9Les fils de Shimhi : Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pĂšres de Lahdan.
10Et les fils de Shimhi : Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha : ce sont les quatre fils de Shimhi.
11Et Jakhath Ă©tait le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha nâeurent pas beaucoup de fils ; et, par maison de pĂšre, ils furent comptĂ©s pour une seule classe.
12Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre.
13Les fils dâAmram : Aaron et MoĂŻse ; et Aaron fut sĂ©parĂ© pour quâil soit sanctifiĂ© comme trĂšs saint, lui et ses fils, Ă toujours, pour faire fumer [ce qui se brĂ»le] devant lâĂternel, pour faire son service, et pour bĂ©nir en son nom, Ă toujours.
14â Et quant Ă MoĂŻse, homme de Dieu, ses fils furent attribuĂ©s Ă la tribu de LĂ©vi.
15Fils de MoĂŻse : Guershom et ĂliĂ©zer.
16Fils de Guershom : Shebuel, le chef.
17Et les fils dâĂliĂ©zer Ă©taient : Rekhabia, le chef ; et ĂliĂ©zer nâeut pas dâautres fils ; mais les fils de Rekhabia furent trĂšs nombreux.
18â Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef.
19Fils de Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jakhaziel, le troisiÚme ; et Jekamham, le quatriÚme.
20Fils dâUziel : MichĂ©e, le chef, et Jishija, le second.
21Les fils de Merari : Makhli et Mushi. Fils de Makhli : ĂlĂ©azar et Kis.
22Et ĂlĂ©azar mourut, et nâeut point de fils, mais des filles ; et les fils de Kis, leurs frĂšres, les prirent [pour femmes].
23Fils de Mushi : Makhli, et Ăder, et JerĂ©moth, trois.
24Ce sont lĂ les fils de LĂ©vi, selon leurs maisons de pĂšres, les chefs des pĂšres, selon quâils furent recensĂ©s, en comptant les noms par tĂȘte ; ils faisaient lâĆuvre du service de la maison de lâĂternel, depuis lâĂąge de 20 ans, et au-dessus ;
25car David dit : LâĂternel, le Dieu dâIsraĂ«l, a donnĂ© du repos Ă son peuple, et il demeurera Ă JĂ©rusalem pour toujours ;
26et les LĂ©vites aussi nâauront plus Ă porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
27Car câest selon les derniĂšres paroles de David que se fit le dĂ©nombrement des fils de LĂ©vi, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus.
28Car leur place Ă©tait Ă cĂŽtĂ© des fils dâAaron pour le service de la maison de lâĂternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur lâĆuvre du service de la maison de Dieu :
29pour les pains Ă placer en rangĂ©es, et la fleur de farine pour le gĂąteau et les galettes sans levain, et [ce qui se cuit sur] la plaque, et ce qui est mĂȘlĂ© [avec de lâhuile], et toutes les mesures de capacitĂ© et de longueur ;
30et pour se tenir lĂ chaque matin, afin de cĂ©lĂ©brer et de louer lâĂternel, et de mĂȘme chaque soir ;
31et [pour ĂȘtre de service] pour tous les holocaustes quâon offrait Ă lâĂternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformĂ©ment Ă lâordonnance Ă leur Ă©gard, continuellement, devant lâĂternel.
32Et ils vaquaient Ă leur charge Ă lâĂ©gard de la tente dâassignation, et Ă leur charge Ă lâĂ©gard du lieu saint, et Ă leur charge Ă lâĂ©gard des fils dâAaron, leurs frĂšres, pour le service de la maison de lâĂternel.