1*Et il me fit voir Joshua , le grand sacrificateur, debout devant lâAnge de lâĂternel, et Satan se tenant Ă sa droite pour sâopposer Ă lui.
2Et lâĂternel dit Ă Satan : Que lâĂternel te tance, Satan ; que lâĂternel, qui a choisi JĂ©rusalem, te tance ! Celui-ci nâest-il pas un tison sauvĂ© du feu ?
3Et Joshua Ă©tait vĂȘtu de vĂȘtements sales, et se tenait devant lâAnge.
4Et [lâAnge] prit la parole et parla Ă ceux qui se tenaient devant lui, disant : Ătez de dessus lui les vĂȘtements sales. Et il lui dit : Regarde, jâai fait passer de dessus toi ton iniquitĂ©, et je te revĂȘts dâhabits de fĂȘte.
5Et je dis : Quâils mettent une tiare pure sur sa tĂȘte ; et ils mirent la tiare pure sur sa tĂȘte, et le revĂȘtirent de vĂȘtements ; et lâAnge de lâĂternel se tenait lĂ .
6Et lâAnge de lâĂternel protesta Ă Joshua, disant :
7Ainsi dit lâĂternel des armĂ©es : Si tu marches dans mes voies, et si tu fais lâacquit de la charge que je te confie, alors tu jugeras aussi ma maison, et tu auras aussi la garde de mes parvis, et je te donnerai de marcher au milieu de ceux-ci qui se tiennent [devant moi].
8Ăcoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes [qui servent] de signes ; car voici, je ferai venir mon serviteur, le Germe.
9Car voici, la pierre que jâai placĂ©e devant Joshua ; sur cette seule pierre, [il y aura] sept yeux ; voici, jâen graverai la gravure, dit lâĂternel des armĂ©es ; et jâĂŽterai lâiniquitĂ© de ce pays en un seul jour.
10En ce jour-lĂ , dit lâĂternel des armĂ©es, vous convierez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier.