1Instruction dâĂthan, lâEzrakhite.
2Je chanterai Ă toujours les bontĂ©s de lâĂternel ; de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration je ferai connaĂźtre de ma bouche ta fidĂ©litĂ©.
3Car jâai dit : La bontĂ© sera Ă©difiĂ©e pour toujours ; dans les cieux mĂȘmes tu Ă©tabliras ta fidĂ©litĂ©.
4Jâai fait alliance avec mon Ă©lu, jâai jurĂ© Ă David, mon serviteur :
5JâĂ©tablirai ta semence pour toujours, et jâĂ©difierai ton trĂŽne de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. SĂ©lah.
6Et les cieux cĂ©lĂ©breront tes merveilles , ĂŽ Ăternel ! oui, ta fidĂ©litĂ©, dans la congrĂ©gation des saints.
7Car qui, dans les nues, peut ĂȘtre comparĂ© Ă lâĂternel ? Qui, parmi les fils des forts, est semblable Ă lâĂternel ?
8â¶Dieu est extrĂȘmement redoutable dans lâassemblĂ©e des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui lâentourent.
9Ăternel, Dieu des armĂ©es, qui est comme toi, puissant Jah ? Et ta fidĂ©litĂ© est tout autour de toi.
10Toi, tu domines lâorgueil de la mer ; quand ses flots se soulĂšvent, toi tu les apaises.
11Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué ; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
12Ă toi les cieux, et Ă toi la terre ; le monde et tout ce quâil contient, toi tu lâas fondĂ©.
13Le nord et le midi, toi tu les as créés ; le Thabor et lâHermon exultent en ton nom.
14à toi est le bras de puissance ; ta main est forte ; ta droite est haut élevée.
15La justice et le jugement sont les bases de ton trÎne ; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
16Bienheureux le peuple qui connaĂźt le cri de joie ! Ils marchent, ĂŽ Ăternel ! Ă la lumiĂšre de ta face.
17Ils sâĂ©gaient en ton nom tout le jour, et sont haut Ă©levĂ©s par ta justice.
18Car tu es la gloire de leur force ; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
19Car lâĂternel est notre bouclier, et le Saint dâIsraĂ«l , notre roi.
20Alors tu parlas en vision de ton saint , et tu dis : Jâai placĂ© du secours sur un homme puissant, jâai haut Ă©levĂ© un Ă©lu dâentre le peuple.
21Jâai trouvĂ© David, mon serviteur ; je lâai oint de mon huile sainte ;
22Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera ;
23Lâennemi ne le pressurera pas et le fils dâiniquitĂ© ne lâaffligera pas ;
24Jâabattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haĂŻssent ;
25Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
26Et jâai mis sa main Ă la mer, et sa droite dans les fleuves.
27Lui me criera : Tu es mon pĂšre, mon â¶Dieu, et le rocher de mon salut.
28Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
29Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
30Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trÎne comme les jours des cieux.
31Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
32Sâils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
33Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups ;
34Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité ;
35Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lĂšvres.
36Jâai une fois jurĂ© par ma saintetĂ©, si [jamais] je mens Ă David !
37Sa semence sera Ă toujours, et son trĂŽne comme le soleil devant moi.
38Comme la lune, il sera affermi pour toujours ; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
39Mais tu lâas rejetĂ© et tu lâas mĂ©prisĂ©, tu as Ă©tĂ© courroucĂ© contre ton oint.
40Tu as rĂ©pudiĂ© lâalliance de ton serviteur, tu as profanĂ© sa couronne jusquâen terre ;
41Tu as rompu toutes ses clĂŽtures, tu as mis en ruine ses forteresses :
42Tous ceux qui passent le pillent ; il est en opprobre Ă ses voisins.
43Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis ;
44Tu as retournĂ© le tranchant de son Ă©pĂ©e, et tu ne lâas pas soutenu dans la bataille.
45Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trÎne ;
46Tu as abrĂ©gĂ© les jours de sa jeunesse, tu lâas couvert de honte. SĂ©lah.
47Jusques Ă quand, ĂŽ Ăternel, te cacheras-tu Ă toujours, [et] ta fureur brĂ»lera-t-elle comme un feu ?
48Souviens-toi, quant Ă moi, de ce quâest la vie : pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour nâĂȘtre que] vanitĂ© ?
49Qui est lâhomme qui vit et qui ne verra pas la mort, â qui sauvera son Ăąme de la main du shĂ©ol ? SĂ©lah.
50OĂč sont, Seigneur, tes premiĂšres bontĂ©s, que tu as jurĂ©es Ă David dans ta fidĂ©litĂ© ?
51Souviens-toi, Seigneur, de lâopprobre de tes serviteurs, â je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, â
52[Lâopprobre] dont tes ennemis couvrent, ĂŽ Ăternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
53BĂ©ni soit lâĂternel pour toujours ! Amen, oui, amen !