1Et lâĂternel parla Ă MoĂŻse, au dĂ©sert de SinaĂŻ, dans la tente dâassignation, le premier [jour] du second mois de la seconde annĂ©e aprĂšs leur sortie du pays dâĂgypte, disant :
2Relevez la somme de toute lâassemblĂ©e des fils dâIsraĂ«l, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, tous les mĂąles, par tĂȘte :
3depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux dâIsraĂ«l qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armĂ©es, toi et Aaron.
4Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de pĂšres.
5Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous : pour Ruben, Ălitsur, fils de ShedĂ©ur ;
6pour Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï ;
7pour Juda, Nakhshon, fils dâAmminadab ;
8pour Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar ;
9pour Zabulon, Ăliab, fils de HĂ©lon ;
10pour les fils de Joseph, pour ĂphraĂŻm, Ălishama, fils dâAmmihud ; pour ManassĂ©, Gameliel, fils de Pedahtsur ;
11pour Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni ;
12pour Dan, AkhiĂ©zer, fils dâAmmishaddaĂŻ ;
13pour Aser, Paghiel, fils dâOcran ;
14pour Gad, Ăliasaph, fils de Dehuel ;
15pour Nephthali, Akhira, fils dâĂnan.
16Ce sont lĂ ceux qui furent les principaux de lâassemblĂ©e, les princes des tribus de leurs pĂšres, les chefs des milliers dâIsraĂ«l.
17Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-là , qui avaient été désignés par leurs noms,
18et ils rĂ©unirent toute lâassemblĂ©e, le premier [jour] du second mois ; et chacun dĂ©clara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, par tĂȘte.
19Comme lâĂternel lâavait commandĂ© Ă MoĂŻse, ainsi il les dĂ©nombra dans le dĂ©sert de SinaĂŻ.
20Et les fils de Ruben, premier-nĂ© dâIsraĂ«l, leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, par tĂȘte, tous les mĂąles, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
21ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent 46 500.
22Des fils de SimĂ©on : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s suivant le nombre des noms, par tĂȘte, tous les mĂąles, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
23ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent 59 300.
24Des fils de Gad : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
25ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent 45 650.
26Des fils de Juda : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
27ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent 74 600.
28Des fils dâIssacar : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
29ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s de la tribu dâIssacar furent 54 400.
30Des fils de Zabulon : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
31ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon furent 57 400.
32Des fils de Joseph, des fils dâĂphraĂŻm : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
33ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s de la tribu dâĂphraĂŻm furent 40 500.
34Des fils de ManassĂ© : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
35ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent 32 200.
36Des fils de Benjamin : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
37ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent 35 400.
38Des fils de Dan : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
39ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent 62 700.
40Des fils dâAser : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
41ceux qui furent dĂ©nombrĂ©s de la tribu dâAser furent 41 500.
42Des fils de Nephthali : leurs gĂ©nĂ©rations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pĂšres, suivant le nombre des noms, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire,
43ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent 53 400.
44Ce sont lĂ les dĂ©nombrĂ©s que MoĂŻse et Aaron et les douze hommes, princes dâIsraĂ«l, dĂ©nombrĂšrent : il y avait un homme pour chaque maison de pĂšres.
45Et tous les dĂ©nombrĂ©s des fils dâIsraĂ«l, selon leurs maisons de pĂšres, depuis lâĂąge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui Ă©taient propres au service militaire en IsraĂ«l,
46tous les dénombrés, furent 603 550.
47Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pÚres, ne furent pas dénombrés parmi eux.
48Car lâĂternel avait parlĂ© Ă MoĂŻse, disant :
49Seulement, tu ne dĂ©nombreras pas la tribu de LĂ©vi et tu nâen relĂšveras pas la somme parmi les fils dâIsraĂ«l.
50Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient : ce seront eux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles ; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle ;
51et quand le tabernacle partira, les LĂ©vites le dĂ©monteront, et quand le tabernacle campera, les LĂ©vites le dresseront ; et lâĂ©tranger qui en approchera sera mis Ă mort.
52Et les fils dâIsraĂ«l camperont chacun dans son camp, et chacun prĂšs de sa banniĂšre, selon leurs armĂ©es.
53Et les LĂ©vites camperont autour du tabernacle du tĂ©moignage, afin quâil nây ait point de colĂšre sur lâassemblĂ©e des fils dâIsraĂ«l ; et les LĂ©vites auront la garde du tabernacle du tĂ©moignage.
54Et les fils dâIsraĂ«l firent selon tout ce que lâĂternel avait commandĂ© Ă MoĂŻse ; ils firent ainsi.