1Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et lorsquâil se fut assis, ses disciples sâapprochĂšrent de lui ;
2et ayant ouvert la bouche, il les enseignait, disant :
3Bienheureux les pauvres en esprit, car câest Ă eux quâest le royaume des cieux ;
4bienheureux ceux qui mĂšnent deuil, car câest eux qui seront consolĂ©s ;
5bienheureux les dĂ©bonnaires, car câest eux qui hĂ©riteront de la terre ;
6bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car câest eux qui seront rassasiĂ©s ;
7bienheureux les misĂ©ricordieux, car câest Ă eux que misĂ©ricorde sera faite ;
8bienheureux ceux qui sont purs de cĆur, car câest eux qui verront Dieu ;
9bienheureux ceux qui procurent la paix, car câest eux qui seront appelĂ©s fils de Dieu ;
10bienheureux ceux qui sont persĂ©cutĂ©s Ă cause de la justice, car câest Ă eux quâest le royaume des cieux.
11Vous ĂȘtes bienheureux quand on vous injuriera, et quâon vous persĂ©cutera, et quâon dira, en mentant, toute espĂšce de mal contre vous, Ă cause de moi.
12Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux ; car on a persécuté ainsi les prophÚtes qui ont été avant vous.
13Vous ĂȘtes le sel de la terre ; mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi sera-t-il salĂ© ? Il nâest plus bon Ă rien quâĂ ĂȘtre jetĂ© dehors et Ă ĂȘtre foulĂ© aux pieds par les hommes.
14Vous ĂȘtes la lumiĂšre du monde : une ville situĂ©e sur une montagne ne peut ĂȘtre cachĂ©e.
15Aussi nâallume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe ; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.
16Que votre lumiĂšre luise ainsi devant les hommes, en sorte quâils voient vos bonnes Ćuvres, et quâils glorifient votre PĂšre qui est dans les cieux.
17Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophĂštes : je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir ;
18car, en vĂ©ritĂ©, je vous dis : JusquâĂ ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli.
19Quiconque donc aura supprimĂ© lâun de ces plus petits commandements et aura enseignĂ© ainsi les hommes, sera appelĂ© le plus petit dans le royaume des cieux ; et quiconque lâaura pratiquĂ© et enseignĂ©, celui-lĂ sera appelĂ© grand dans le royaume des cieux.
20Car je vous dis que, si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous nâentrerez point dans le royaume des cieux.
21Vous avez entendu quâil a Ă©tĂ© dit aux anciens : « Tu ne tueras pas ; et quiconque tuera, sera passible du jugement ».
22Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colĂšre lĂ©gĂšrement contre son frĂšre sera passible du jugement ; et quiconque dira Ă son frĂšre : âRaca â, sera passible [du jugement] du sanhĂ©drin ; et quiconque dira âfouâ, sera passible de la gĂ©henne du feu.
23Si donc tu offres ton don Ă lâautel, et que lĂ il te souvienne que ton frĂšre a quelque chose contre toi,
24laisse lĂ ton don devant lâautel, et va dâabord, rĂ©concilie-toi avec ton frĂšre ; et alors viens et offre ton don.
25Mets-toi promptement dâaccord avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois jetĂ© en prison ;
26en vĂ©ritĂ©, je te dis : Tu ne sortiras point de lĂ , jusquâĂ ce que tu aies payĂ© le dernier quadrant .
27Vous avez entendu quâil a Ă©tĂ© dit : « Tu ne commettras pas adultĂšre ».
28Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a dĂ©jĂ commis adultĂšre avec elle dans son cĆur.
29Mais si ton Ćil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi ; car il est avantageux pour toi quâun de tes membres pĂ©risse, et que tout ton corps ne soit pas jetĂ© dans la gĂ©henne.
30Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi ; car il est avantageux pour toi quâun de tes membres pĂ©risse, et que tout ton corps ne soit pas jetĂ© dans la gĂ©henne.
31Il a Ă©tĂ© dit aussi : « Si quelquâun rĂ©pudie sa femme, quâil lui donne une lettre de divorce ».
32Mais moi, je vous dis que quiconque rĂ©pudiera sa femme, si ce nâest pour cause de fornication, la fait commettre adultĂšre ; et quiconque Ă©pousera une femme rĂ©pudiĂ©e, commet adultĂšre.
33Vous avez encore entendu quâil a Ă©tĂ© dit aux anciens : « Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras justement au â¶Seigneur tes serments ».
34Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout ; ni par le ciel, car il est le trĂŽne de Dieu ;
35ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds ; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.
36Tu ne jureras pas non plus par ta tĂȘte, car tu ne peux faire blanc ou noir un cheveu.
37Mais que votre parole soit : Oui, oui ; non, non ; car ce qui est de plus vient du mal .
38Vous avez entendu quâil a Ă©tĂ© dit : « Ćil pour Ćil, et dent pour dent ».
39Mais moi, je vous dis : Ne rĂ©sistez pas au mal ; mais si quelquâun te frappe sur la joue droite, prĂ©sente-lui aussi lâautre ;
40et Ă celui qui veut plaider contre toi et tâĂŽter ta tunique, laisse-lui encore le manteau ;
41et si quelquâun veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.
42Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut emprunter de toi.
43Vous avez entendu quâil a Ă©tĂ© dit : « Tu aimeras ton prochain, et tu haĂŻras ton ennemi ».
44Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent], et priez pour ceux qui [vous font du tort et] vous persécutent,
45en sorte que vous soyez les fils de votre PÚre qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes.
46Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle rĂ©compense avez-vous ? Les publicains mĂȘme nâen font-ils pas autant ?
47Et si vous saluez vos frĂšres seulement, que faites-vous de plus [que les autres] ? Les nations mĂȘme ne font-elles pas ainsi ?
48Vous, soyez donc parfaits, comme votre PÚre céleste est parfait.