1Jude, esclave de Jésus Christ et frÚre de Jacques, aux appelés, bien-aimés en Dieu le PÚre, et conservés en Jésus Christ :
2Que la misĂ©ricorde, et la paix, et lâamour vous soient multipliĂ©s !
3Bien-aimĂ©s, quand jâusais de toute diligence pour vous Ă©crire de notre commun salut, je me suis trouvĂ© dans la nĂ©cessitĂ© de vous Ă©crire afin de vous exhorter Ă combattre pour la foi qui a Ă©tĂ© une fois enseignĂ©e aux saints ;
4car certains hommes se sont glissĂ©s [parmi les fidĂšles], inscrits jadis Ă lâavance pour ce jugement , des impies, qui changent la grĂące de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maĂźtre et seigneur, JĂ©sus Christ.
5Or je dĂ©sire vous rappeler, Ă vous qui une fois saviez tout, que le Seigneur, ayant dĂ©livrĂ© le peuple du pays dâĂgypte, a dĂ©truit ensuite ceux qui nâont pas cru ;
6â et quâil a rĂ©servĂ© dans des liens Ă©ternels, sous lâobscuritĂ©, pour le jugement du grand jour, les anges qui nâont pas gardĂ© leur origine, mais qui ont abandonnĂ© leur propre demeure ;
7comme Sodome et Gomorrhe, et les villes dâalentour, sâĂ©tant abandonnĂ©es Ă la fornication de la mĂȘme maniĂšre que ceux-lĂ , et Ă©tant allĂ©es aprĂšs une autre chair, sont lĂ comme exemple, subissant la peine dâun feu Ă©ternel.
8De la mĂȘme maniĂšre cependant, ces rĂȘveurs aussi souillent la chair, et mĂ©prisent la domination, et injurient les dignitĂ©s .
9Mais Michel lâarchange, quand, discutant avec le diable, il contestait touchant le corps de MoĂŻse, nâosa pas profĂ©rer de jugement injurieux contre [lui] ; mais il dit : Que le â¶Seigneur te censure !
10Mais ceux-ci, ils injurient tout ce quâils ne connaissent pas, et se corrompent dans tout ce quâils comprennent naturellement comme des bĂȘtes sans raison.
11Malheur Ă eux, car ils ont marchĂ© dans le chemin de CaĂŻn, et se sont abandonnĂ©s Ă lâerreur de Balaam pour une rĂ©compense, et ont pĂ©ri dans la contradiction de CorĂ©.
12Ceux-ci, ils sont des taches dans vos agapes, faisant des festins avec vous sans crainte, se repaissant eux-mĂȘmes : nuĂ©es sans eau, emportĂ©es par les vents ; arbres dâautomne, sans fruit, deux fois morts, dĂ©racinĂ©s ;
13vagues impĂ©tueuses de la mer, jetant lâĂ©cume de leurs infamies ; Ă©toiles errantes, Ă qui lâobscuritĂ© des tĂ©nĂšbres est rĂ©servĂ©e pour toujours.
14Or Ănoch aussi, le septiĂšme depuis Adam, a prophĂ©tisĂ© de ceux-ci, en disant : Voici, le Seigneur est venu au milieu de ses saintes myriades,
15pour exĂ©cuter le jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies dâentre eux de toutes leurs Ćuvres dâimpiĂ©tĂ© quâils ont impiement commises et de toutes les [paroles] dures que les pĂ©cheurs impies ont profĂ©rĂ©es contre lui.
16Ceux-ci, ils sont des murmurateurs, se plaignant de leur sort, marchant selon leurs propres convoitises (tandis que leur bouche prononce dâorgueilleux discours), et admirant les hommes en vue de [leur propre] profit.
17Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apÎtres de notre seigneur Jésus Christ,
18comment ils vous disaient que, Ă la fin du temps, il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises dâimpiĂ©tĂ©s ;
19ceux-ci sont ceux qui se sĂ©parent [eux-mĂȘmes], des hommes naturels , nâayant pas lâEsprit.
20Mais vous, bien-aimĂ©s, vous Ă©difiant vous-mĂȘmes sur votre trĂšs sainte foi, priant par le Saint Esprit,
21conservez-vous dans lâamour de Dieu, attendant la misĂ©ricorde de notre seigneur JĂ©sus Christ pour la vie Ă©ternelle ;
22et les uns qui contestent, reprenez-les ;
23les autres sauvez-les avec crainte, les arrachant hors du feu, haĂŻssant mĂȘme le vĂȘtement souillĂ© par la chair.
24Or, à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous bronchiez et de vous placer irréprochables devant sa gloire avec abondance de joie,
25â au seul Dieu, notre Sauveur, par notre seigneur JĂ©sus Christ, gloire, majestĂ©, force et pouvoir, dĂšs avant tout siĂšcle, et maintenant, et pour tous les siĂšcles ! Amen.