1Il y avait dans le pays dâUts un homme dont le nom Ă©tait Job ; et cet homme Ă©tait parfait et droit, craignant Dieu et se retirant du mal.
2Et il lui naquit sept fils et trois filles ;
3et il possĂ©dait 7 000 brebis , et 3 000 chameaux, et 500 paires de bĆufs, et 500 Ăąnesses ; et [il avait] un trĂšs grand nombre de serviteurs ; et cet homme Ă©tait plus grand que tous les fils de lâorient.
4Et ses fils allaient et faisaient un festin, chacun dans [sa] maison, Ă son jour ; et ils envoyaient appeler leurs trois sĆurs pour manger et pour boire avec eux.
5Et il arrivait que, quand les jours de festin Ă©taient terminĂ©s, Job envoyait [vers eux] et les sanctifiait : il se levait de bonne heure le matin et offrait des holocaustes selon leur nombre Ă tous, car Job disait : Peut-ĂȘtre mes fils ont-ils pĂ©chĂ© et ont-ils maudit Dieu dans leurs cĆurs. Job faisait toujours ainsi.
6Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se prĂ©senter devant lâĂternel, et Satan aussi vint au milieu dâeux.
7Et lâĂternel dit Ă Satan : DâoĂč viens-tu ? Et Satan rĂ©pondit Ă lâĂternel et dit : De courir çà et lĂ sur la terre et de mây promener.
8Et lâĂternel dit Ă Satan : As-tu considĂ©rĂ© mon serviteur Job, quâil nây a sur la terre aucun homme comme lui, parfait et droit, craignant Dieu, et se retirant du mal ?
9Et Satan rĂ©pondit Ă lâĂternel et dit : Est-ce pour rien que Job craint Dieu ?
10Ne lâas-tu pas, toi, entourĂ© de toutes parts dâune haie de protection, lui, et sa maison, et tout ce qui lui appartient ? Tu as bĂ©ni le travail de ses mains, et tu as fait abonder son avoir sur la terre.
11Mais Ă©tends ta main et touche Ă tout ce quâil a : [tu verras] sâil ne te maudit pas en face.
12Et lâĂternel dit Ă Satan : Voici, tout ce quâil a est en ta main, seulement tu nâĂ©tendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la prĂ©sence de lâĂternel.
13Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frÚre premier-né ;
14et un messager vint Ă Job et dit : Les bĆufs labouraient et les Ăąnesses paissaient auprĂšs dâeux,
15et ceux de Sheba sont tombĂ©s [sur eux] et les ont pris, et ils ont frappĂ© les jeunes hommes par le tranchant de lâĂ©pĂ©e ; et jâai Ă©chappĂ©, moi seul, pour te lâannoncer.
16Celui-ci parlait encore, quâun autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombĂ© du ciel et a brĂ»lĂ© les brebis et les jeunes hommes, et les a consumĂ©s ; et jâai Ă©chappĂ©, moi seul, pour te lâannoncer.
17Celui-ci parlait encore, quâun autre vint et dit : Les ChaldĂ©ens ont formĂ© trois bandes, et se sont jetĂ©s sur les chameaux et les ont pris, et ils ont frappĂ© les jeunes hommes par le tranchant de lâĂ©pĂ©e ; et jâai Ă©chappĂ©, moi seul, pour te lâannoncer.
18Celui-ci parlait encore, quâun autre vint et dit : Tes fils et tes filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frĂšre premier-nĂ©,
19et voici, un grand vent est venu dâau-delĂ du dĂ©sert et a donnĂ© contre les quatre coins de la maison, et elle est tombĂ©e sur les jeunes gens et ils sont morts ; et jâai Ă©chappĂ©, moi seul, pour te lâannoncer.
20Et Job se leva, et dĂ©chira sa robe, et rasa sa tĂȘte, et se jeta Ă terre et se prosterna.
21Et il dit : Nu je suis sorti du sein de ma mĂšre, et nu jây retournerai ; lâĂternel a donnĂ©, et lâĂternel a pris ; que le nom de lâĂternel soit bĂ©ni !
22En tout cela Job ne pĂ©cha pas, et nâattribua rien Ă Dieu qui soit inconvenable .