1Car je veux que vous sachiez quel combat jâai pour vous et pour ceux qui sont Ă LaodicĂ©e, et tous ceux qui nâont point vu mon visage en la chair,
2afin que leurs cĆurs soient consolĂ©s, Ă©tant unis ensemble dans lâamour et pour toutes les richesses de la pleine certitude dâintelligence, pour la connaissance du mystĂšre de Dieu,
3dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
4Or je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des discours spécieux ;
5car lors mĂȘme que je suis absent de corps , toutefois je suis avec vous en esprit, me rĂ©jouissant et voyant votre ordre, et la fermetĂ© de votre foi en Christ.
6Comme donc vous avez reçu le christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
7enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec des actions de grùces.
8Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par de vaines dĂ©ceptions, selon lâenseignement des hommes, selon les Ă©lĂ©ments du monde, et non selon Christ ;
9car en lui habite toute la plénitude de la déité corporellement ;
10et vous ĂȘtes accomplis en lui, qui est le chef de toute principautĂ© et autoritĂ©,
11en qui aussi vous avez Ă©tĂ© circoncis dâune circoncision qui nâa pas Ă©tĂ© faite de main, dans le dĂ©pouillement du corps de la chair par la circoncision du Christ,
12Ă©tant ensevelis avec lui dans le baptĂȘme, dans lequel aussi vous avez Ă©tĂ© ressuscitĂ©s ensemble par la foi en lâopĂ©ration de Dieu qui lâa ressuscitĂ© dâentre les morts.
13Et vous, lorsque vous Ă©tiez morts dans vos fautes et dans lâincirconcision de votre chair, il vous a vivifiĂ©s ensemble avec lui, nous ayant pardonnĂ© toutes nos fautes,
14ayant effacĂ© lâobligation qui Ă©tait contre nous, [laquelle consistait] en ordonnances [et] qui nous Ă©tait contraire, et il lâa ĂŽtĂ©e en la clouant Ă la croix :
15ayant dĂ©pouillĂ© les principautĂ©s et les autoritĂ©s, il les a produites en public, triomphant dâelles en la [croix].
16Que personne donc ne vous juge en ce qui concerne le manger ou le boire, ou Ă propos dâun jour de fĂȘte ou de nouvelle lune, ou de sabbats,
17qui sont une ombre des choses Ă venir ; mais le corps est du Christ.
18Que personne ne vous frustre du prix [du combat], faisant sa volontĂ© propre dans [lâ]humilitĂ© et dans [le] culte des anges, sâingĂ©rant dans les choses quâil nâa pas vues , enflĂ© dâun vain orgueil par les pensĂ©es de sa chair,
19et ne tenant pas ferme le chef , duquel tout le corps, alimentĂ© et bien uni ensemble par des jointures et des liens, croĂźt de lâaccroissement de Dieu.
20Si vous ĂȘtes morts avec Christ aux Ă©lĂ©ments du monde, pourquoi, comme si vous Ă©tiez encore en vie dans le monde, Ă©tablissez-vous des ordonnances,
21â ne prends pas, ne goĂ»te pas, ne touche pas !
22â (choses qui sont toutes destinĂ©es Ă pĂ©rir par lâusage,) selon les commandements et les enseignements des hommes
23(qui ont bien une apparence de sagesse en dĂ©votion volontaire et en humilitĂ©, et en ce quâelles nâĂ©pargnent pas le corps, ne [lui] rendant pas un certain honneur), pour la satisfaction de la chair ?