1*Ăcoutez cette parole, une complainte que jâĂ©lĂšve sur vous, maison dâIsraĂ«l !
2Elle est tombĂ©e, elle ne se relĂšvera pas, la vierge dâIsraĂ«l ; elle est Ă©tendue sur sa terre, il nây a personne qui la relĂšve.
3Car ainsi dit le Seigneur, lâĂternel : La ville qui allait en campagne avec 1 000, en aura 100 de reste ; et celle qui allait en campagne avec 100 , en aura dix de reste, pour la maison dâIsraĂ«l.
4Car ainsi dit lâĂternel Ă la maison dâIsraĂ«l : Cherchez-moi, et vous vivrez ;
5et ne cherchez pas BĂ©thel, et nâallez pas Ă Guilgal, et ne passez pas Ă BeĂ«r-ShĂ©ba ; car Guilgal ira certainement en captivitĂ©, et BĂ©thel sera rĂ©duite Ă rien .
6Cherchez lâĂternel, et vous vivrez, de peur quâil nâenvahisse comme le feu la maison de Joseph, et ne la dĂ©vore, et quâil nây ait personne Ă BĂ©thel qui Ă©teigne.
7Vous qui changez en absinthe le droit , et qui couchez par terre la justice,
8[cherchez-le], lui qui a fait les PlĂ©iades et Orion ; qui change en matin lâombre de la mort, et transforme le jour en tĂ©nĂšbres de la nuit ; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre : lâĂternel est son nom.
9Il fait lever subitement la destruction sur le fort , et la destruction vient sur la forteresse.
10Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité.
11Câest pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prenez de lui des charges de blĂ© : vous avez bĂąti des maisons de pierres de taille, mais vous nây habiterez pas ; vous avez plantĂ© des vignes excellentes , et vous nâen boirez pas le vin ;
12car je connais vos nombreuses transgressions et vos grands péchés : ils oppriment le juste, prennent des présents , et font fléchir à la porte le droit des pauvres.
13Câest pourquoi, en ce temps-ci, le sage gardera le silence, car câest un temps mauvais.
14Recherchez le bien, et non le mal, afin que vous viviez ; et ainsi lâĂternel, le Dieu des armĂ©es, sera avec vous, comme vous le dites.
15HaĂŻssez le mal, et aimez le bien, et Ă©tablissez dans la porte le juste jugement ; peut-ĂȘtre lâĂternel, le Dieu des armĂ©es, usera-t-il de grĂące envers le reste de Joseph.
16Câest pourquoi, ainsi dit lâĂternel, le Dieu des armĂ©es, le Seigneur : Dans toutes les places, la lamentation ! et dans toutes les rues, on dira : HĂ©las, hĂ©las ! Et on appellera le laboureur au deuil, et Ă la lamentation ceux qui sâentendent aux chants de douleur.
17Et dans toutes les vignes, la lamentation ! car je passerai au milieu de toi, dit lâĂternel.
18Malheur Ă vous qui dĂ©sirez le jour de lâĂternel ! Ă quoi vous [servira] le jour de lâĂternel ? Il sera tĂ©nĂšbres, et non lumiĂšre,
19comme si un homme sâenfuyait de devant un lion, et quâun ours le rencontre ; ou quâil entre dans la maison et appuie sa main contre le mur, et quâun serpent le morde.
20Le jour de lâĂternel nâest-il pas tĂ©nĂšbres, et non lumiĂšre ? et profonde obscuritĂ©, et non splendeur ?
21Je hais, je mĂ©prise vos fĂȘtes, et je ne flairerai pas [de bonne odeur] dans vos assemblĂ©es solennelles ;
22si vous mâoffrez des holocaustes et vos offrandes de gĂąteau, je ne les agrĂ©erai pas, et je ne regarderai pas le sacrifice de prospĂ©ritĂ©s de vos bĂȘtes grasses.
23Ăte de devant moi le bruit de tes cantiques ; et la musique de tes luths, je ne lâĂ©couterai pas.
24Mais que le jugement roule comme des eaux, et la justice comme un fleuve qui ne tarit pas !
25Mâavez-vous offert des sacrifices et des offrandes dans le dĂ©sert, pendant 40 ans, maison dâIsraĂ«l ?
26Mais vous avez portĂ© le tabernacle de votre Moloc , et le Kiun de vos images, lâĂ©toile de votre dieu, que vous vous ĂȘtes fait ;
27et je vous transporterai au-delĂ de Damas, dit lâĂternel ; son nom est le Dieu des armĂ©es.