1Or il y a eu aussi de faux prophĂštes parmi le peuple, comme aussi il y aura parmi vous de faux docteurs qui introduiront furtivement des sectes de perdition, reniant aussi le maĂźtre qui les a achetĂ©s, faisant venir sur eux-mĂȘmes une prompte destruction ;
2et plusieurs suivront leurs excĂšs : et Ă cause dâeux la voie de la vĂ©ritĂ© sera blasphĂ©mĂ©e ;
3et, par cupidité, ils feront trafic de vous avec des paroles artificieuses ; mais leur jugement, dÚs longtemps, ne demeure pas oisif, et leur destruction ne sommeille pas.
4Car, si Dieu nâa pas Ă©pargnĂ© les anges qui ont pĂ©chĂ©, mais, les ayant prĂ©cipitĂ©s dans lâabĂźme, les a livrĂ©s pour ĂȘtre gardĂ©s dans des chaĂźnes dâobscuritĂ© pour le jugement ;
5â et sâil nâa pas Ă©pargnĂ© lâancien monde, mais a prĂ©servĂ© NoĂ©, lui huitiĂšme, prĂ©dicateur de justice, faisant venir [le] dĂ©luge sur un monde dâimpies ;
6â et si, rĂ©duisant en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, il les a condamnĂ©es par une totale subversion, les Ă©tablissant pour ĂȘtre un exemple Ă ceux qui vivraient dans lâimpiĂ©tĂ© ;
7et sâil a dĂ©livrĂ© le juste Lot, accablĂ© par la conduite dĂ©bauchĂ©e de ces hommes pervers,
8(car ce juste qui habitait parmi eux, les voyant et les entendant, tourmentait de jour en jour son Ăąme juste Ă cause de leurs actions iniques ,)
9â le Seigneur sait dĂ©livrer de la tentation les hommes pieux, et rĂ©server les injustes pour le jour du jugement, pour ĂȘtre punis,
10mais spĂ©cialement ceux qui suivent la chair dans la convoitise de lâimpuretĂ© et qui mĂ©prisent la domination. Gens audacieux, adonnĂ©s Ă leur sens, ils ne tremblent pas en injuriant les dignitĂ©s ,
11tandis que les anges, plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le â¶Seigneur.
12Mais ceux-ci, comme des bĂȘtes sans raison, [purement] animales, nĂ©es pour ĂȘtre prises et dĂ©truites, parlant injurieusement dans les choses quâils ignorent, pĂ©riront aussi dans leur propre corruption,
13recevant la rĂ©compense de lâiniquitĂ© , estimant plaisir les voluptĂ©s dâun jour ; â des taches et des souillures, sâabandonnant aux dĂ©lices de leurs propres tromperies tout en faisant des festins avec vous ;
14ayant les yeux pleins dâadultĂšre et ne cessant jamais de pĂ©cher ; amorçant les Ăąmes mal affermies, ayant le cĆur exercĂ© Ă la cupiditĂ© , enfants de malĂ©diction.
15Ayant laissĂ© le droit chemin, ils se sont Ă©garĂ©s, ayant suivi le chemin de Balaam, [fils] de Bosor, qui aima le salaire dâiniquitĂ© ;
16mais il fut repris de sa propre dĂ©sobĂ©issance : une bĂȘte de somme muette, parlant dâune voix dâhomme, rĂ©prima la folie du prophĂšte.
17Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussĂ©s par la tempĂȘte, [des gens] Ă qui lâobscuritĂ© des tĂ©nĂšbres est rĂ©servĂ©e pour toujours ;
18car, en prononçant dâorgueilleux discours de vanitĂ©, ils amorcent par les convoitises de la chair, par leurs impudicitĂ©s, ceux qui avaient depuis peu Ă©chappĂ© Ă ceux qui vivent dans lâerreur ;
19â leur promettant la libertĂ©, eux qui sont esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on est vaincu.
20Car, si, aprÚs avoir échappé aux souillures du monde par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, étant de nouveau enlacés, ils sont vaincus par elles, leur derniÚre condition est pire que la premiÚre ;
21car il leur aurait mieux valu nâavoir pas connu la voie de la justice, que de se dĂ©tourner, aprĂšs lâavoir connue, du saint commandement qui leur avait Ă©tĂ© donnĂ© ;
22mais ce que dit le proverbe vĂ©ritable leur est arrivĂ© : Le chien est retournĂ© Ă ce quâil avait vomi lui-mĂȘme, et la truie lavĂ©e, Ă se vautrer au bourbier .