Cristianoide

Cristianoide

Le second livre des Chroniques

Chapitre 18

1Et Josaphat eut beaucoup de richesses et de gloire ; et il s’allia par mariage avec Achab.

2Et au bout de quelques années, il descendit vers Achab à Samarie ; et Achab tua pour lui et pour le peuple qui était avec lui du menu et du gros bétail en abondance, et il le persuada de monter contre Ramoth de Galaad.

3Et Achab, roi d’IsraĂ«l, dit Ă  Josaphat, roi de Juda : Viendras-tu avec moi Ă  Ramoth de Galaad ? Et il lui dit : Moi, je suis comme toi, et mon peuple comme ton peuple ; et [je serai] avec toi dans la guerre.

4Et Josaphat dit au roi d’IsraĂ«l : Enquiers-toi aujourd’hui , je te prie, de la parole de l’Éternel.

5Et le roi d’IsraĂ«l rassembla les prophĂštes, 400 hommes, et leur dit : Irons-nous Ă  la guerre contre Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Et ils dirent : Monte ; et Dieu la livrera en la main du roi.

6Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophĂšte de l’Éternel, pour que nous nous enquĂ©rions auprĂšs de lui ?

7Et le roi d’IsraĂ«l dit Ă  Josaphat : Il y a encore un homme, pour consulter l’Éternel par lui ; mais je le hais, car il ne prophĂ©tise pas du bien Ă  mon Ă©gard, mais toujours du mal ; c’est MichĂ©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

8Et le roi d’IsraĂ«l appela un eunuque, et dit : Fais promptement venir MichĂ©e, fils de Jimla.

9Et le roi d’IsraĂ«l et Josaphat, roi de Juda, Ă©taient assis chacun sur son trĂŽne, revĂȘtus de leurs robes ; ils Ă©taient assis sur une place ouverte Ă  l’entrĂ©e de la porte de Samarie ; et tous les prophĂštes prophĂ©tisaient devant eux.

10Et SĂ©dĂ©cias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer, et dit : Ainsi dit l’Éternel : Avec celles-ci tu heurteras les Syriens jusqu’à les exterminer.

11Et tous les prophĂštes prophĂ©tisaient de mĂȘme, disant : Monte Ă  Ramoth de Galaad, et prospĂšre ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.

12Et le messager qui Ă©tait allĂ© pour appeler MichĂ©e lui parla, disant : Voici, les paroles des prophĂštes, d’une seule bouche, [annoncent] du bien au roi ; que ta parole donc soit, je te prie, comme celle de l’un d’eux, et annonce du bien.

13Mais MichĂ©e dit : L’Éternel est vivant, que ce que mon Dieu dira, je l’annoncerai.

14Et il vint vers le roi. Et le roi lui dit : MichĂ©e, irons-nous Ă  la guerre Ă  Ramoth de Galaad, ou m’en abstiendrai-je ? Et il dit : Montez et prospĂ©rez ; et ils seront livrĂ©s entre vos mains.

15Et le roi lui dit : Combien de fois t’adjurerai-je de ne me dire que la vĂ©ritĂ© au nom de l’Éternel ?

16Et [MichĂ©e] dit : J’ai vu tout IsraĂ«l dispersĂ© sur les montagnes comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun Ă  sa maison.

17Et le roi d’IsraĂ«l dit Ă  Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophĂ©tise pas du bien Ă  mon Ă©gard, mais du mal ?

18Et [MichĂ©e] dit : C’est pourquoi, Ă©coutez la parole de l’Éternel. J’ai vu l’Éternel assis sur son trĂŽne, et toute l’armĂ©e des cieux se tenant Ă  sa droite et Ă  sa gauche ;

19et l’Éternel dit : Qui persuadera Achab, roi d’IsraĂ«l, afin qu’il monte et qu’il tombe Ă  Ramoth de Galaad ? Et on parla, celui-ci disant ainsi, et celui-lĂ  disant ainsi.

20Et un esprit sortit, et se tint devant l’Éternel, et dit : Moi, je le persuaderai. Et l’Éternel lui dit : Comment ?

21Et il dit : Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. Et [l’Éternel] dit : Tu le persuaderas, et aussi tu rĂ©ussiras : sors, et fais ainsi.

22Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophĂštes que voilĂ , et l’Éternel a prononcĂ© du mal Ă  ton sujet.

23Et SĂ©dĂ©cias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa MichĂ©e sur la joue, et dit : Par quel chemin a passĂ© l’Esprit de l’Éternel, d’avec moi, pour te parler ?

24Et Michée dit : Voici, tu le verras ce jour-là, quand tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

25Et le roi d’IsraĂ«l dit : Prenez MichĂ©e, et emmenez-le Ă  Amon, chef de la ville, et Ă  Joas, fils du roi ;

26et vous direz : Ainsi dit le roi : Mettez cet [homme] en prison, et donnez-lui à manger le pain d’affliction et l’eau d’affliction, jusqu’à ce que je revienne en paix.

27Et MichĂ©e dit : Si jamais tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlĂ© par moi. Et il dit : Peuples, entendez-le tous !

28Et le roi d’IsraĂ«l monta, et Josaphat, roi de Juda, Ă  Ramoth de Galaad.

29Et le roi d’IsraĂ«l dit Ă  Josaphat : Je me dĂ©guiserai, et j’irai Ă  la bataille ; mais toi, revĂȘts-toi de tes robes. Et le roi d’IsraĂ«l se dĂ©guisa, et ils allĂšrent Ă  la bataille.

30Et le roi de Syrie commanda aux chefs de ses chars, disant : Ne combattez ni contre petit, ni contre grand, mais contre le roi d’IsraĂ«l seul.

31Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’IsraĂ«l. Et ils l’entourĂšrent pour combattre contre lui. Et Josaphat cria, et l’Éternel le secourut ; et Dieu les porta [Ă  s’éloigner] de lui.

32Et il arriva que, lorsque les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’IsraĂ«l, ils s’en revinrent de sa poursuite.

33Et un homme tira de l’arc Ă  l’aventure et frappa le roi d’IsraĂ«l entre les piĂšces d’attache et la cuirasse ; et [Achab] dit au conducteur du char : Tourne ta main, et mĂšne-moi hors de l’armĂ©e, car je suis blessĂ©.

34Et la bataille se renforça ce jour-lĂ , et le roi d’IsraĂ«l se soutint sur [son] char, vis-Ă -vis des Syriens, jusqu’au soir ; et il mourut vers le temps oĂč le soleil se couchait.

Partager

Rechercher Ă  nouveau

Diseñado por almacendewebs